快捷搜索:  汽车  科技

我的祖国法语版朗读(紫月中英)

我的祖国法语版朗读(紫月中英)这是美丽的祖国 是我生长的地方为了开辟新天地 唤醒了沉睡的高山 让那河流改变了模样一条大河波浪宽 风吹稻花香两岸我家就在岸上住 听惯了艄公的号子 看惯了船上的白帆姑娘好像花儿一样 小伙儿心胸多宽广

我的祖国法语版朗读(紫月中英)(1)

我是紫月,一个身在异国他乡,常常思念祖国的中国人,我愿以:中,英,法,荷兰语多语种朗读的方式,说中国红歌以及经典歌曲,传承经典,与大家讲咱们中国故事。

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“我的祖国”说给你听:

一条大河波浪宽 风吹稻花香两岸

我家就在岸上住 听惯了艄公的号子 看惯了船上的白帆

姑娘好像花儿一样 小伙儿心胸多宽广

为了开辟新天地 唤醒了沉睡的高山 让那河流改变了模样

这是美丽的祖国 是我生长的地方

在这片辽阔的土地上 到处都有明媚的风光

好山好水好地方 条条大路都宽畅

朋友来了有好酒 若是那豺狼来了 迎接它的有猎枪

这是英雄的祖国 是我生长的地方

在这片古老的土地上 到处都有青春的力量

好山好水好地方 条条大路都宽畅

朋友来了有好酒 若是那豺狼来了 迎接它的有猎枪

这是强大的祖国 是我生长的地方

在这片温暖的土地上 到处都有灿烂的阳光

我是紫月,你听,我说。

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“我的祖国”用英语说给你听:

我的祖国,英语文稿:

See the river of great waves and width

Rice blossoms sweeten the air in spring breeze

Along the riverbanks are our homes

We love to listen to boatmen's singing and watch white sails come and go

Girls here are just like flowers,Young men have broad minds

For the dream of a brand-new world

they wake up sleeping mountains and bring new looks to all the rivers

What a land of stunning beauty,a place we proudly call home

This land of endless expansion has splendid treasures everywhere

Mountains green water clean a precious place to be

Every road here is built open and wide,welcoming friends with our best wine

If wild beasts ever dare to intrude,The hunting guns are also cocked and ready

Such a land of many heroes,a place we proudly call home

This land of ancient history still springs youthful vigor everywhere

This is a land of great strength,a place we proudly call home

This land of marvelous warmth,the sun shines brightly all over

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“我的祖国”用法语说给你听:

歌曲《我的祖国 》 法语文稿:

Voir la grande rivière avec de larges vagues.

Les fleurs de riz adoucissent l'air dans la brise printanière.

Sur le rivage sont nos maisons.

Nous aimons écouter le chant des bateliers et regarder les voiles blanches aller et venir.

Les filles sont comme des fleurs les jeunes hommes ont un esprit large.

Pour le rêve d'un tout nouveau monde

ils réveillent des montagnes endormies et apportent un nouveau look à toutes les rivières.

Quelle terre d'une beauté époustouflante

un endroit que nous appelons fièrement la maison.

Cette terre d'expansion sans fin a de splendides trésors partout.

Montagnes vertes et eaux claires un lieu précieux.

Toutes les routes sont ouvertes et larges.

Accueillir des amis avec notre meilleur vin.

Si des bêtes osent jamais s'immiscer les canons de chasse sont également armés et prêts.

Une telle terre de nombreux héros un endroit que nous appelons fièrement la maison.

Cette terre d'histoire ancienne jaillit toujours la vigueur de la jeunesse partout.

C'est une terre de grande force un endroit que nous appelons fièrement la maison.

Cette terre de chaleur merveilleuse le soleil brille partout.

我是紫月,一个长居海外的中国人,我把“我的祖国”用荷兰语说给你听:

我的祖国,荷兰语文稿:

Zie de grote rivier met brede golven.

De rijstbloemen verzachten de lucht in de lentebries.

Aan de oever zijn onze huizen.

We luisteren graag naar het gezang van de binnenschippers en kijken naar de witte zeilen die komen en gaan.

Meisjes zijn als bloemen jonge mannen hebben een brede geest.

Voor de droom van een hele nieuwe wereld

ze maken slapende bergen wakker en geven alle rivieren een nieuwe look.

Wat een land van adembenemende schoonheid

een plek die we met trots thuis noemen.

Dit land van eindeloze expansie heeft overal prachtige schatten.

Groene bergen en helder water een kostbare plek.

Alle wegen zijn open en breed.

Welkom vrienden met onze beste wijn.

Als dieren zich ooit durven te mengen zijn ook de jachtkanonnen gewapend en klaar.

Zo'n land van vele helden een plek die we met trots thuis noemen.

Dit land van oude geschiedenis wekt nog steeds overal de kracht van de jeugd op.

Het is een land van grote kracht een plek die we met trots thuis noemen.

Dit land van heerlijke warmte de zon schijnt overal.

我的祖国法语版朗读(紫月中英)(2)

中,英,法,荷兰语朗读:我的祖国

猜您喜欢: