快捷搜索:  汽车  科技

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)作为我们统一的苏联人民的胜利、团结和精神力量,以及在前线和后方的无与伦比的壮举,1945年5月9日永远载入世界历史。而现在,你们这些天在顿巴斯为我们的人民而战,为了我们祖国俄罗斯的安全而战。祝你们胜利日快乐!在命运攸关之际保卫祖国,始终是神圣的。带着这种真正爱国主义的感情,米宁和波扎尔斯基的民兵们奋起保卫祖国,向博罗季诺战场发起进攻,在莫斯科和列宁格勒、基辅和明斯克、斯大林格勒和库尔斯克、塞瓦斯托波尔和哈尔科夫附近与敌人作战。It is always sacred to defend the motherland at the time of destiny. With this true patriotic feeling the militiamen of Minen and Bo Zalsky rose up to defend the motherland attacked t

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)(1)

亲爱的俄罗斯公民!

亲爱的老兵们!

士兵和水手,中士和军士长,海军少校和准尉!

军官们,将军们,海军上将们!

祝你们胜利日快乐!

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)(2)

在命运攸关之际保卫祖国,始终是神圣的。带着这种真正爱国主义的感情,米宁和波扎尔斯基的民兵们奋起保卫祖国,向博罗季诺战场发起进攻,在莫斯科和列宁格勒、基辅和明斯克、斯大林格勒和库尔斯克、塞瓦斯托波尔和哈尔科夫附近与敌人作战。

It is always sacred to defend the motherland at the time of destiny. With this true patriotic feeling the militiamen of Minen and Bo Zalsky rose up to defend the motherland attacked the battlefield of Borodino and fought against the enemy near Moscow and Leningrad Kiev and Minsk Stalingrad and Kursk Sevastopol and Kharkov.

而现在,你们这些天在顿巴斯为我们的人民而战,为了我们祖国俄罗斯的安全而战。

作为我们统一的苏联人民的胜利、团结和精神力量,以及在前线和后方的无与伦比的壮举,1945年5月9日永远载入世界历史。

Now you are fighting for our people and the security of our motherland Russia in Donbass these days.

As the Victory unity and spiritual strength of our unified Soviet people as well as their unparalleled feats at the front and rear May 9 1945 will be recorded in world history forever.

胜利日对我们每个人来说都是珍贵的。俄罗斯没有一个家庭不被伟大的卫国战争蹂躏。对她的记忆不会消逝。在这一天,伟大卫国战争英雄的孩子、孙子和曾孙们,带着他们的家人、牺牲的士兵——永远年轻的士兵和已经离开我们的老兵——的照片,行进在长长的“不朽军团”队伍中。

Victory Day is precious to all of us. There is not a family in Russia that is not ravaged by the Great Patriotic War. The memory of her will not die. On this day the children grandchildren and great-grandchildren of the heroes of the Great Patriotic War marched in the long line of the "Immortal Legion" with pictures of their families soldiers who died-soldiers who are always young and veterans who have left us.

我们为这些胜利者的英勇无畏感到自豪,因为我们是他们的继承人,我们有责任缅怀那些粉碎纳粹主义的人,他们嘱咐我们保持警惕,尽一切努力防止全球战争的恐怖重演。因此,尽管国际关系存在分歧,但俄罗斯始终主张建立一个平等和不可分割的安全体系,这是整个国际社会至关重要的体系。

We are proud of the bravery and fearlessness of these victors because we are their successors and we have the responsibility to remember those who crushed Nazism. They told us to be vigilant and make every effort to prevent the horror of global wars from repeating itself. Therefore despite differences in international relations Russia has always advocated the establishment of an equal and indivisible security system which is a vital system for the entire international community.

去年12月,我们提议缔结一项安全保证条约。俄罗斯呼吁西方进行坦诚对话,寻求合理、妥协的解决方案,考虑彼此的利益。但一切都是徒劳的。北约国家不想听我们说话,这意味着他们实际上有完全不同的计划。我们看到了。在公开场合,他们准备在顿巴斯进行另一次惩罚性行动,入侵我们的历史土地,包括克里米亚。基辅宣布可能获得核武器。北约集团也在邻近领土旁开始积极军事活动。

Last December we proposed to conclude a security assurance treaty. Russia calls on the West to engage in frank dialogue seek reasonable and compromise solutions and consider each other's interests. But it's all in vain. NATO countries don't want to listen to us which means they actually have completely different plans. We saw it. In public they are going to carry out another punitive action in Donbass invading our historical land including Crimea. Kiev announced that it might acquire nuclear weapons. NATO also started active military activities in neighboring territories.

因此,他们有计划地对我们构成了完全不能接受的威胁,而且直接在我们的边界周围。所有这些都表明,与新纳粹的冲突是不可避免的,新纳粹是美国及其同伙下注的班德拉人(民族分子)。我重申,我们(在乌克兰)看到了军事基础设施的发展,数百名外国顾问开始工作,北约国家定期提供最先进的武器。危险与日俱增。俄罗斯对侵略进行了先发制人的反击。这是一个被迫的、及时的、唯一正确的决定。决定一个主权、强大、独立的国家。

Therefore they pose a totally unacceptable threat to us in a planned way and they are directly around our borders. All these indicate that the conflict with the neo-Nazis is inevitable and the neo-Nazis are Bandera people (nationalists) whose bets are made by the United States and its associates. I reiterate that we have seen the development of military infrastructure (in Ukraine) hundreds of foreign consultants have started to work and NATO countries regularly provide the most advanced weapons. The danger is increasing. He made a preemptive counterattack against Russian aggression. This is a forced timely and only correct decision. Decide on a sovereign strong and independent country.

美国,特别是在苏联解体后,一直在谈论它的排他性,从而不仅贬低了全世界,也贬低了它的卫星国,这些卫星国不得不装作什么也没注意到,顺从地吞下了这一切。但我们是不同的国家。俄罗斯有不同的性格。我们决不放弃对祖国的热爱,放弃信仰和传统价值观,放弃先辈的习俗,放弃对各国人民和文化的尊重。

The United States especially after the collapse of the Soviet Union has been talking about its exclusiveness thus belittling not only the whole world but also its satellite countries. These satellite countries had to pretend that they didn't notice anything and obediently swallowed it all. But we are different countries. Russia has different personalities. We will never give up our love for the motherland our faith and traditional values the customs of our ancestors and our respect for people and cultures of all countries.

在西方,这些千年价值观似乎已经被废除。这种道德败坏成为玩世不恭地篡改第二次世界大战历史、煽动俄罗斯恐惧症、赞扬叛徒、嘲弄受害者记忆、抹杀取得和取得胜利的人勇气的基础。

我们知道,那些想来莫斯科参加阅兵式的美国老兵被禁止来莫斯科。但我想让他们知道,我们为你们的成就感到骄傲,为你们对共同胜利的贡献感到骄傲。我们向所有盟军战士——美国人、英国人、法国人——所有参加抵抗的人、勇敢的士兵和中国游击队——所有粉碎纳粹主义和军国主义的人致敬。

In the west these Millennium values seem to have been abolished. This moral corruption became the basis of cynically tampering with the history of World War II inciting Russian phobia praising traitors mocking the memory of victims and obliterating the courage of those who won and won.

We know that American veterans who want to attend the military parade in Moscow are forbidden to come to Moscow. But I want them to know that we are proud of your achievements and your contribution to the common victory. We pay tribute to all allied soldiers-Americans British French-all those who took part in the resistance brave soldiers and Chinese guerrillas-all those who crushed Nazism and militarism.

亲爱的同志们!

今天,顿巴斯的民兵与俄罗斯士兵一起在他们的土地上作战。在那里,斯维亚托斯拉夫和弗拉基米尔·莫诺马克的战友、鲁米扬采夫和波特姆金、苏沃洛夫和布鲁西洛夫的士兵杀死了敌人。在那里长眠着伟大卫国战争的英雄尼古拉·瓦图廷、西多尔·科夫帕克、柳德米拉·帕夫利琴科。

我现在向我国武装部队和顿巴斯民兵发出呼吁。你们在为祖国而战,为祖国的未来而战,为了没有人忘记第二次世界大战的教训而战,为了世界上没有刽子手、匪徒和纳粹生存的地方而战。

Today the militias in Donbass are fighting on their land with Russian soldiers. There Sviatoslav and Vladimir Monomark's comrades Rumiyantsev and soldiers of Potemkin Suvorov and Brusilov killed the enemy. There lie the heroes of the Great Patriotic War Nikolai WaTuting Siddall Kovpak and Lyudmila Pavlichenko.

I now make an appeal to our armed forces and Donbass militia. You are fighting for the motherland for the future of the motherland for no one to forget the lessons of the Second World War and for the place where there are no executioners bandits and Nazis in the world.

今天,我们为所有被伟大卫国战争夺去生命的人——向我们的儿子、女儿、父亲、母亲、祖父、丈夫、妻子、兄弟姐妹、亲戚朋友默哀。

我们向2014年5月在工会大厦被活活烧死的敖德萨烈士,向死去的顿巴斯的老人、妇女和儿童默哀。他们是在新纳粹的无情炮击和野蛮袭击中丧生的平民。我们向那些在正义斗争中为俄罗斯英勇牺牲的战友默哀。

默哀一分钟。

Today we mourn for all those who lost their lives in the Great Patriotic War-our sons daughters fathers mothers grandfathers husbands wives brothers and sisters relatives and friends.

We pay tribute to the Odessa martyrs who were burned alive in the trade union building in May 2014 and to the old people women and children who died in Donbass. They are civilians who lost their lives in the relentless shelling and brutal attacks of neo-Nazis. We mourn for those comrades who died heroically for Russia in the just struggle.

A minute's silence.

每一个士兵和军官的死亡,对我们所有人来说都是一种悲痛,也是对我们的亲人的一种无法弥补的损失。国家、地区、企业和社会组织将尽一切努力为这些家庭提供照顾和帮助。我们将向阵亡和受伤战友的子女提供特别支持。今天就签署总统令。

祝受伤官兵早日康复。并感谢军队医院的医生、护士、医护人员的无私工作。你们为每一个生命而战,不顾炮火,冲在前线,不吝惜自己。向你们致敬!

The death of every soldier and officer is a grief for all of us and an irreparable loss to our loved ones. Countries regions enterprises and social organizations will make every effort to provide care and help for these families. We will provide special support to the children of our fallen and wounded comrades. Sign the presidential decree today.

I wish the injured officers and men a speedy recovery. And thanks to the selfless work of doctors nurses and medical staff in military hospitals. You fought for every life regardless of the artillery fire rushed to the front line and did not spare yourself. Salute to you!

亲爱的同志们!

现在,在红场上,我们庞大祖国的许多地区的士兵和军官肩并肩地站在这里,其中包括那些直接从顿巴斯、直接从作战地区赶来的人。

我们还记得,俄罗斯的敌人试图利用国际恐怖团伙来对付我们,试图在内部制造民族和宗教仇恨,削弱我们,分裂我们。他们没有成功。

Dear comrades!

Now on the Red Square soldiers and officers from many areas of our vast motherland stand shoulder to shoulder here including those who came directly from Donbass and directly from the combat area.

We still remember that Russia's enemies tried to use international terrorist groups against us trying to create ethnic and religious hatred within weaken us and divide us. They failed.

今天,我们不同民族的战士在战斗中团结在一起,互相掩护,以防子弹和弹片的伤害,就像兄弟一样。这就是俄罗斯的力量,我们统一的多民族人民的巨大而持久的力量。

今天,你们捍卫父辈和祖辈、曾祖父辈们为之战斗的东西。对他们来说,生命的最高意义始终是祖国的安康和安全。对我们——他们的继承人来说,忠于祖国是俄罗斯独立的主要价值和可靠支柱。

Today our soldiers of different nationalities are united in the battle covering for each other to prevent bullets and shrapnel just like brothers. This is the strength of Russia the great and lasting strength of our unified multi-ethnic people.

Today you defend what your parents and grandparents and great-grandparents fought for. For them the highest meaning of life is always the well-being and security of the motherland. For us their heirs loyalty to the motherland is the main value and reliable pillar of Russian independence.

那些在伟大的卫国战争中粉碎纳粹主义的人向我们展示了一个英雄主义的永恒榜样。这是一代胜利者,我们将永远与他们在一起。

光荣属于我们英勇的武装部队!

为了俄罗斯!为了胜利!

万岁!

Those who crushed Nazism in the Great Patriotic War showed us an eternal example of heroism. This generation of winners we will always be with them.

Glory belongs to our brave armed forces!

For Russia! For victory!

Ulah!

………………………………

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)(3)

普京卫国战争致辞全文(普京在卫国战争胜利日的讲话中英译文)(4)

Victory Day parade held in Russia

俄罗斯举行卫国战争胜利日阅兵

Russia has held a massive military parade at Moscow’s Red Square to mark the 77th anniversary of the Soviet Union's victory over Nazi Germany in World War II. More than 10 000 troops 135 pieces of military equipment and 77 aircraft took part in the festivities.

为纪念二战中苏联反德国法西斯战争胜利77周年,俄罗斯莫斯科红场举行了规模宏大的军事阅兵活动。共有1万多名军人、135件武器装备及71架战斗机参加了此次阅兵活动。

Representatives of different regiments and military departments marched through the square. And around 400 000 people took part in the “Immortal Regiment” march carrying portraits of their relatives who were killed in the Second World War.

各个兵团和军事部门的代表都乘车从红场缓缓通过。同时约有40万人手捧二战中战死亲属的遗像。加入到“不朽军团”的行进队伍中。

In his speech to the parade Russian President Vladimir Putin stressed the importance of defeating the Nazis. He also spoke about the need to fight global terrorism and cooperate with other nations on that front.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在阅兵式上进行了演讲。强调了反法西斯战争胜利的重要意义。他还提到了在全世界范围内打击恐怖主义的必要性,并表示将在这一工作中与他国展开合作。

“History teaches us that peace on the planet can't be established by itself that we have to be cautious that double standards and short-sighted indulgence to those carrying out new criminal plans are not acceptable ” Putin said.

“历史告诉我们,世界和平是需要争取的,我们必须要十分谨慎,我们不接受对那些不断制造新的犯罪活动势力采取双重标准和盲目纵容。”普京说道。

“Today civilization once again faces violence. Terrorism has become a global threat. We must win over this evil and Russia is open for joining efforts with other countries we're ready to work on a modern no-block system of international security.”

“现在,文明有一次受到暴力的挑战。恐怖主义造成了全球性的威胁。我们必须战胜这一邪恶势力。俄罗斯已经准备好与其他国家合作,我们已经准备好为当代无国界国际安全失业做贡献。”

猜您喜欢: