孔子公冶长篇54章(微子篇18.4齐人归女乐)
孔子公冶长篇54章(微子篇18.4齐人归女乐)定公十三年,孔子由大司寇行摄相事,三桓由最初的支持孔子“墮三都”转变为反对,孔子在鲁国的政治主张半途而废,孔子因此离开鲁国。【学而思】▲季桓子:即季孙斯,春秋时鲁国卿大夫。姬姓,季氏,名斯。谥桓,史称“季桓子”。【译文】齐国送给鲁国一批歌姬舞女,季桓子接受了,一连三天不理朝政,孔子就离开了鲁国。
18.4 齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。
【注释】
▲归[kuì]:通“馈”,赠送 。
▲女乐:歌姬舞女,乐舞奴隶。女乐又称新乐,与孔子提倡的雅乐相对立。
▲季桓子:即季孙斯,春秋时鲁国卿大夫。姬姓,季氏,名斯。谥桓,史称“季桓子”。
【译文】
齐国送给鲁国一批歌姬舞女,季桓子接受了,一连三天不理朝政,孔子就离开了鲁国。
【学而思】
定公十三年,孔子由大司寇行摄相事,三桓由最初的支持孔子“墮三都”转变为反对,孔子在鲁国的政治主张半途而废,孔子因此离开鲁国。
【知识扩展】
《孟子·告子下》曰:“孔子为鲁司寇,不用,从而祭,燔肉不至,不税[tuō]冕而行。不知者以为为肉也。其知者以为为无礼也。乃孔子则欲以微罪行,不欲为苟去。君子之所为,众人固不识也。”
【译文】孟子说:“孔子做了鲁国的司寇,不被重用,跟随着去祭祀,祭肉也没分给他,于是他连礼帽都没脱下就离开了。不了解孔子的人以为他是为了祭肉的缘故,了解他的人以为他是因为鲁国违背了礼。其实孔子是想找一个轻微的错误离开,而不想随随便便就走了。君子的所作所为,普通人本来就是很难明白的。”
朱注:孟子言以为为肉者,固不足道;以为为无礼,则亦未为深知孔子者。盖圣人于父母之国,不欲显其君相之失,又不欲为无故而苟去,故不以女乐去,而以膰肉行。
《史记·孔子世家》:定公十四(十三)年,孔子年五十六,由大司寇行摄相事,有喜色。门人曰:“闻君子祸至不惧,福至不喜。”孔子曰:“有是言也。不曰‘乐其以贵下人’乎?”于是诛鲁大夫乱政者少正卯。与闻国政三月,鬻[yù]羔豚者弗饰贾;男女行者别于涂;涂不拾遗;四方之客至乎邑者,不求有司,皆予之以归。
【译文】鲁定公十四年,孔子五十六岁,他由大司寇理国相职务,脸上露出喜悦神色。他的弟子说:“听说君子大祸临头不恐惧,大福到来也不喜形于色。”孔子说:“有这句话,但不是还有一句‘乐在身居高位而礼贤下士’的话吗?”于是就把扰乱国政的大夫少正卯杀了。孔子参预国政三个月,贩卖猪、羊的商人就不敢漫天要价了;男女行人都分开走路;掉在路上的东西也没人捡走;各地的旅客来到鲁国的城邑,用不着向官员们求情送礼,都能得到满意的照顾,好像回到了家中一样。
齐人闻而惧,曰:“孔子为政必霸,霸则吾地近焉,我之为先并矣。盍致地焉?”黎鉏[lí chú]曰:“请先尝沮之;沮之而不可则致地,庸迟乎!”于是选齐国中女子好者八十人,皆衣文衣而舞《康乐》,文马三十驷,遗鲁君。陈女乐文马于鲁城南高门外。季桓子微服往观再三,将受,乃语鲁君为周道游,往观终日,怠于政事。子路曰:“夫子可以行矣。”孔子曰:“鲁今且郊,如致膰[fán]乎大夫,则吾犹可以止。”桓子卒齐女乐,三日不听政;郊,又不致膰俎[fán zǔ]于大夫。孔子遂行,宿乎屯。而师己送。曰:“夫子则非罪。”孔子曰:“吾歌可夫?”歌曰:“彼妇之口,可以出走;彼妇之谒,可以死败。盖优哉游哉,维以卒岁!”师己反,桓子曰:“孔子亦何言?”师己以实告。桓子喟然叹曰:“夫子罪我以群婢故也夫!”
【译文】齐国听到了这个消息就害怕了起来,说:“孔子在鲁国执政下去,一定会称霸,一旦鲁国称霸,我们靠它最近,必然会首先来吞并我们。何不先送一些土地给他们呢?”黎鉏说:“我们先试着阻止他们一下,如果不成,再送给他们土地,这难道还算迟吗!”于是就从齐国挑选了八十个美貌女子,都穿上华丽的衣服,教她们学会跳《康乐》的舞蹈,身上有花纹的马一百二十匹,一起送给鲁君。先把女乐和纹马彩车安置在鲁城南面的高门外。季桓子换上平民服装前往观看多次,打算接受,就告诉鲁定公要外出巡回周游,终日前往观看,懒于处理政事。子路看到这种情形便对孔子说:“老师,我们可以离开这里了吧。”孔子说:“鲁国现在就要在郊外祭祀,如果能按照礼法将郊祀祭肉分送大夫的话,那么我还可以留下不走。”季桓子终于接受了齐国送来的女子乐团,一连三天不过问政务;在郊外祭祀结束后,又违背常礼,没把烤肉分给大夫们。孔子于是离开了鲁国,当天就在屯地住宿过夜。鲁国一个名叫师己的乐师来为他送行,说道:“先生您是没有过错的。”孔子说:“我唱一首歌,好不好?”于是唱道:“那些妇人的口,可以把大臣和亲信撵走;接近那些妇女,可以使人败事亡身。悠闲自在啊,我只有这样安度岁月!”师己返回后,桓子问他说:“孔子说了些什么?”师己如实相告。桓子长叹一声,说:“先生是怪罪我们接受了齐国那一群女乐的缘故啊!”
《资治通鉴·唐纪九·唐太宗贞观五年(公元631年)》:丁巳,林邑献五色鹦鹉,丁卯,新罗献美女二人;魏徵以为不宜受。上喜曰:“林邑鹦鹉犹能自言苦寒,思归其国,况二女远别亲戚乎!”并鹦鹉,各付使者而归之。
【译文】丁巳(初二),林邑进献五色的鹦鹉。丁卯(十二日),新罗献美女二人,魏徵认为不应接受。太宗高兴地说:“林邑的鹦鹉还能够自己诉说怕冷,想回到自己国内,更何况两个女子远别亲人。”吩咐使臣将两个美女及鹦鹉分别带回其本国。