在日本要经常用敬语吗(注意这些敬语就连日本人也可能会用错)
在日本要经常用敬语吗(注意这些敬语就连日本人也可能会用错)①マイナス【名】:不利,不好。要点解说:“我认为这会对公司造成负面影响。”✖ 会社的にはマイナスですよ。✔ 会社といたしましてはマイナスイメージにつながると思います。
日语难,罪魁祸首便是“敬语”。
可以说,敬语的使用已经渗透到了生活中的各个场景:无论是在公司内和领导寒暄、和同事沟通还是简单地接听电话,面对不同场合、不同的说话对象,都需要我们熟练且准确地使用敬语。
我们常听到有人说“即使是日本人也会误用敬语”,这句话并不夸张。举个栗子:
会议上讨论到关于经营方针时
“我认为这会对公司造成负面影响。”
✖ 会社的にはマイナスですよ。
✔ 会社といたしましてはマイナスイメージにつながると思います。
要点解说:
①マイナス【名】:不利,不好。
②“的”在年轻人用语中表示“~は”“~としては”,不适用于商务场合。将“~的には”换成“~といたしましては”。
③“といたしましては”是“としては”的郑重用法。
④マイナスイメージ【名】:负面影响。
⑤つながる【自五】:关系到。
⑥“~と思う”表示陈述自己的想法。
请上司检查计划书时
“请您过目这份计划书。”
✖ 企画書を見てください。
✔ 企画書にお目通しいただけますか。
要点解说:
①企画書【名】策划书,计划书。
②“見てもらう”的尊敬表现是“お目通しいただく”,需要牢记于心。
就连日本人都可能会用错的敬语,作为外语学习者的我们,我们又该如何解决掉这个拦路虎呢?
要想突破敬语这一难关,分场景训练,生成自己的“语料库”十分重要。
首先要做的不是死记硬背,而是模仿。
试想如果将常用场景下的常用敬语反复练习、记忆、存储在自己的脑海中,那么当遇到类似的情景后便可以直接从中抽选,或者换几个单词便可以达到“脱口而出”的效果。
習うより慣れろ、慣れるより真似よ。