猎魔人美剧第一季完整版悠久影院(美剧驱魔浪人Outcast)
猎魔人美剧第一季完整版悠久影院(美剧驱魔浪人Outcast)And he didn't mean to steal it.=>1(主音乐播放)(深呼吸的男孩)(女)(女)):我不是让你和一个我不知道的人开六个县!偷他爸爸的车,六个月前呢?女孩:那不是发生了什么事。故事描述Kyle Barnes(Patrick Fugit)从小时候开始就遭到恶魔附身,长大成人后他决定踏上寻找答案的旅程,可是他很快发现这个「答案」有可能终结地球上所有的生灵。Philip Glenister扮演西弗吉尼亚一个福音派教会的Anderson牧师,嗜酒、好赌。他认为自己是上帝对抗邪魔的「圣战」中的一名战士。Gabriel Bateman扮演年仅八岁的Joshua Austin,住在城市的另一端。他可能被一个恶魔附身,而且与Kyle存在神秘的关联。Reg E. Cathey扮演俄亥俄州罗马市警察局长Giles,是Anderson的牌友。尽管他不像Anderson那样坚信「
剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版
Cinemax正式宣布预订《驱魔浪人》(Outcast),订数为10集。Cinemax早在2013年3月就宣布开发根据《行尸走肉》(The Walking Dead)漫画创作人Robert Kirkman另一本漫画改编的新剧《驱魔浪人》,并直接预订了试映集(Adam Wingard担任导演)。
故事描述Kyle Barnes(Patrick Fugit)从小时候开始就遭到恶魔附身,长大成人[展开全文]
Cinemax正式宣布预订《驱魔浪人》(Outcast),订数为10集。Cinemax早在2013年3月就宣布开发根据《行尸走肉》(The Walking Dead)漫画创作人Robert Kirkman另一本漫画改编的新剧《驱魔浪人》,并直接预订了试映集(Adam Wingard担任导演)。
故事描述Kyle Barnes(Patrick Fugit)从小时候开始就遭到恶魔附身,长大成人后他决定踏上寻找答案的旅程,可是他很快发现这个「答案」有可能终结地球上所有的生灵。Philip Glenister扮演西弗吉尼亚一个福音派教会的Anderson牧师,嗜酒、好赌。他认为自己是上帝对抗邪魔的「圣战」中的一名战士。Gabriel Bateman扮演年仅八岁的Joshua Austin,住在城市的另一端。他可能被一个恶魔附身,而且与Kyle存在神秘的关联。Reg E. Cathey扮演俄亥俄州罗马市警察局长Giles,是Anderson的牌友。尽管他不像Anderson那样坚信「恶魔附身」之说,但他还是通过一系列事实对Anderson所说的「恶魔」有了清晰的认识。Julia Crockett扮演Kyle的母亲Sarah Barns,他让Kyle小时候生不如死。一开始人们认为她有精神疾病,但Kyle逐渐明白事情远比人们想象的要复杂。Wrenn Schmidt扮演Kyle的养姐姐Megan Holter,是个儿童心理学专家。她总是想帮助有心理问题的人恢复「正常」——特别是Kyle。她和Kyle一起经历了当年的家庭不幸,因此她也是个有人格缺陷的人。Kip Pardue扮演Megan的丈夫Mark Holter,是个小镇警察。他的脾气不好,因此经常闯祸。尽管Mark信教,但他同时是个怀疑论者,他从不相信「恶魔附身」这种鬼话。
【剧本】:
1 (THEME MUSIC PLAYING) (BOY BREATHING DEEPLY) (CRUNCH) (WOMEN ARGUING) WOMAN: I'm not letting you drive six counties over with somebody I don't even know! for stealing his daddy's car what six damn months ago? GIRL: That's not what happened.
=>1(主音乐播放)(深呼吸的男孩)(女)(女)):我不是让你和一个我不知道的人开六个县!偷他爸爸的车,六个月前呢?女孩:那不是发生了什么事。
And he didn't mean to steal it.
=> 而且他不是故意要偷的
Mindy I raised you better than this for you to be giving me this bullshit right now.
=> 明迪,我把你养得比这更好,你现在就把这个废话给我。
His dad You are 16 years old! Yeah I'm older than you were when you got pregnant! That does not make it okay for you to run wild! If anything it means the opposite! Mindy Prairie Austin can't you see I'm trying to protect you? Oh protect me from what? It's a concert! Six of us are gonna be there.
=> 他的爸爸,你十六岁!对,我比你怀孕的时候年纪大了!这不能让你跑得很好!如果有的话,这意味着相反!明迪大草原奥斯汀,你不知道我想保护你吗?哦,保护我免受什么?这是一场音乐会!我们六个人会在那里。
What's gonna happen? The answer is no.
=> 会发生什么?答案是不。
Do you have any clue what this means to me? What this could do? All my friends are going! Let's not get overly dramatic dear.
=> 你有什么线索,这对我意味着什么?这可以做什么?我所有的朋友都去!我们不要过分戏剧化,亲爱的。
If you want to hang around and be with your friends some other day when you don't have to drive a hundred miles outside of town You know I could have lied! You will not be going out forever! (ARGUING CONTINUES) Why don't you go to your room? I am sick of this! Mom you can't just yell at me every time you feel like it.
=> 如果你不想在城外一百英里的地方开车,如果你想和朋友们呆在一起,那么你知道,我可以撒谎!你不会永远离开! (继续)为什么你不去你的房间?我厌倦了这个!妈妈,每当你喜欢时,你都不能只是吼我。
(ARGUING CONTINUES) I could've just said I was going to Sarah's and you'd have never known.
=> (继续)我可以刚刚说我要去莎拉的,而你从来不知道。
You think about that? Don't I get any credit for that? Great job.
=> 你想想吗?我不明白这一点吗?做得好。
I am so proud of you.
=> 我很为你感到骄傲。
You're still not goin'.
=> 你还没有去。
I hate you! (CRUNCHING) Joshua put away the chips.
=> 我恨你! (CRUNCHING)Joshua,收起筹码。
You already had dinner.
=> 你已经吃过晚饭了
(CRUNCHING) Joshua.
=> (收割)约书亚。
(SCREAMS) MAN ON RADIO: Keep listening to WFKK with Bobcat Joe to win your share of the biggest free ticket raffle in West by gosh Virginia.
=> (SCREAMS)MAN ON RADIO:继续和Bobcat Joe一起听WFKK,赢取West Virginia最大的免费机票抽奖活动。
Up next we got a little Conway Twitty coming your way.
=> 接下来,我们得到了一点Conway Twitty。
He put his arms around her shoulder And with a voice that sounded older He said "Mom I got something on my mind" POLICEMAN ON RADIO: Attention all cars.
=> 他搂着她的肩膀,声音越来越大他说,“妈妈,我有一些东西在我心中”无线电政策:注意所有的汽车。
We have a possible 503 in progress at Main and Park.
=> Main和Park有503个可能的进展。
Anyone in the area please respond.
=> 任何人在该地区,请回应。
The boys will get it.
=> 男孩会得到它。
Where you at with the new playground equipment? ANDERSON: Don't try to distract me.
=> 你在哪里用新的游乐场设备?安德森:不要试图分散我的注意力。
It's going well.
=> 进行得顺利。
Thanks for comin' to the potluck.
=> 谢谢你们给我们的食物。
A little of that makes a little of this okay right? Isn't that how it work? Whatever your motives.
=> 有一点这样做可以,对吧?这不是如何工作?无论你的动机如何
There would've been something missing without the chief's chili.
=> 如果没有首席的辣椒,就会失去一些东西。
Yeah heartburn.
=> 是的胃灼热。
The point is we are almost to our fund-raising goal and you two fine public servants are about to put us over the top.
=> 关键是,我们差不多是要筹集资金的目标,你们两个好公仆也要把我们放在第一位。
I'm gonna make sure there's a little plaque with your names on the teeter-totter in honor of this generous contribution.
=> 为了纪念这个慷慨的贡献,我要确保在跷跷板上有一个小名牌。
Lord willing.
=> 上帝愿意。
Ogden you get a read on that? Does it mean he's got a terrible hand and needs help or he's got a great hand and is bluffing? There's your answer.
=> 奥格登,你读到了吗?这是否意味着他有一个可怕的手,需要帮助,或者他有一个伟大的手,并虚张声势?有你的答案。
Fold.
=> 折。
I ain't so sure.
=> 我不太确定。
Much as I hate to disappoint them kids I think I'm gonna make you show me them cards.
=> 就像我讨厌让他们失望的孩子一样,我想我会让你给我看他们的卡片。
All right then.
=> 那好吧。
Call raise whichever.
=> 打电话,举起,无论如何。
Just quit wasting time and give me my damn money.
=> 只是不要浪费时间,给我我该死的钱。
This better be life or death Florence.
=> 佛罗伦萨最好是生与死。
It's Mrs.
=> 这是太太
Austin.
=> 奥斯汀。
- Says it's urgent.
=> - 说紧急。
- I'm out.
=> - 我出去了。
Past time to call it a night anyway.
=> 无论如何,过去的时间称它为一个夜晚。
Wife is going to be pissed so No come on.
=> 妻子会生气,所以不,来吧。
That That that can wait.
=> 那可以等。
I'm gonna hit your little boys' room on my way out.
=> 我会在出去的路上打你的小男孩的房间。
Fine.
=> 精细。
Just don't forget to open a window this time.
=> 这次不要忘记打开窗户。
(LAUGHS) (SIGHS) Shit.
=> (LAUGHS)(SIGHS)狗屎
(DOOR CLOSES) What can I do for you Betsy? (SIGHS) Reverend it's Joshua.
=> (DOOR CLOSES)Betsy,我能为您做些什么? (SIGHS)牧师是约书亚。
You have to help him.
=> 你必须帮助他。
(SIGHS) What is it? It's just like you've been talking about on Sundays.
=> (SIGHS)这是什么?就像你星期天一直在说的那样。
Like the Conners boy and Miss Martindale.
=> 像康纳斯男孩和马丁代尔小姐一样。
You sure? I mean there's a there's a lot of things I'm sure.
=> 你确定?我的意思是,我确定有很多事情。
- (DOG BARKING) - (BIRDS CAWING) (KNOCKING) (KNOCKING CONTINUES) (KNOCKING CONTINUES) WOMAN: Kyle! (KNOCKING CONTINUES) Kyle! (KNOCKING CONTINUES) (KNOCKING CONTINUES) WOMAN: Kyle come on! (KNOCKING CONTINUES) - (BANG ON DOOR) - Kyle you asshole! I can see you! - (DOORKNOB RATTLES) - Let me in! You know I'll stay here all goddamn day if I have to.
=> - (DOG BARKING) - (BOWDS CAWING)(敲响)(敲击继续)(敲响继续)女人:凯尔! (敲敲续)凯尔! (敲敲继续)(敲响继续)女人:凯尔,来吧! (敲敲继续) - (BANG ON DOOR) - 凯尔,你这个混蛋!我能看见你! - (DOORKNOB RATTLES) - 让我进来!如果必须的话,我知道我会留在这里。
(KNOCKING CONTINUES) Please go.
=> (敲响继续)请走。
And leave your sorry ass all alone? Not a chance.
=> 并且一个人留下你的遗憾吗?不是一个机会。
You can't be here.
=> 你不能在这里
It's worse than I thought.
=> 这比我想象的还要糟糕。
How long has it been since you ate a vegetable? Do you even remember solid poop? This isn't healthy.
=> 你吃了蔬菜多久了?你甚至记得固体粪便?这不健康。
Why are you here? I'm checking in on you shithead.
=> 你为什么在这?我正在检查你,shithead。
Because I care about you.
=> 因为我在乎你。
You know people do that right? Care about other people? Things are that dull with your real family then huh? I'm not even going there with you.
=> 你知道人们这样做,对吧?关心其他人?那么你真正的家庭真的很无聊,是吧?我甚至不会和你一起去
Why didn't you call me when you ran out of food? Were you out of minutes or somethin'? I lost that phone.
=> 当你用完食物时,你为什么不给我打电话?你是在分钟还是事端?我失去了那个电话。
Is this you punishing yourself? Take a fucking shower already.
=> 这是你惩罚自己吗?已经有一个他妈的洗澡了。
Okay.
=> 好的。
I appreciate your judgment really do but you can quit making me your mission.
=> 我感谢你的判断,真的,但是你可以放弃让我做你的使命。
I'm doing just fine.
=> 我做得很好
You don't owe me anything.
=> 你什么都不欠我的
Bullshit you're fine.
=> 废话你很好。
Look at this place.
=> 看看这个地方
Maybe your little savings account will last forever.
=> 也许你的小储蓄账户将永远持续下去。
(SQUEAKING) You still haven't had the water turned on.
=> (吱吱声)你还没有打开水。
I don't need it.
=> 我不需要它。
And bullshit I don't owe you anything.
=> 而废话我什么都不欠你的。
It's my home Megan.
=>这是我的家,梅根。
Please let me get you some food.
=> 请让我给你一些食物。
Let me get you out of here at least for an hour.
=> 让我至少在一小时之内把你从这里赶出去。
Maybe you'll luck out and the place will burn down while we're gone.
=> 也许你会幸运的,这个地方会在我们离开的时候烧掉。
One hour? Then you'll leave me alone? All right.
=> 一小时?那么你会离开我一个人吗?好吧。
I'll meet you out front Don't.
=> 我会在前面见到你不要。
I'll meet you out front in five minutes.
=> 我会在五分钟之内在外面见到你。
(HEAVY BREATHING) (BREATHING HEAVILY) (SNIFFING) (SCREAMS) (SCREAMS) - (GRUNTS) - (DOOR SLAMS) (DOORKNOB RATTLING) (POUNDING) (KNOCKING) Morning Reverend.
=> (重呼吸)(呼吸重)(嗅)(尖叫声) - (格兰特) - (门SL)(DOORKNOB RATTLING)(PINGING)(敲响)早上,牧师。
It is a fine one.
=> 这是一个很好的。
Any change? I'm afraid not.
=> 任何改变?恐怕不是。
Thank you.
=> 谢谢。
I got donuts too.
=> 我也有甜甜圈。
But I'm afraid they didn't survive the drive over.
=> 但是恐怕他们没有幸免于难。
Is he awake? I brought him some food this morning but I don't know if he ate it.
=> 他醒了吗?今天早上我给他拿了一些食物,但是我不知道他是否吃了。
He scares me.
=> 他吓坏了我
The Lord would never abandon one of his children.
=> 主永远不会放弃他的一个孩子。
And neither would I.
=> 我也不会。
Now let's see about your boy.
=> 现在让我们来看看你的男孩。
They really do need to get more organic produce here.
=> 他们确实需要在这里获得更多的有机农产品。
The selection is pathetic.
=> 选择是可悲的。
Organic shredded wheat.
=> 有机切丝的小麦。
High in fiber.
=> 纤维含量高。
Poops be solid.
=> 脚是坚实的。
You shouldn't have brought me here.
=> 你不应该把我带到这里
I don't know what I ever did to make you hate me so much.
=> 我不知道我做了什么让你恨我这么多。
I don't hate you Megan.
=> 梅根,我不恨你。
Then why do you avoid me like the plague? If I get you this you'll call me next time you need something and not the one person on Earth you're not supposed to call? (SIGHS) Do your 12-year-old students notice your condescending tone or is that just me? Pretty much just you.
=> 那么为什么你要避免像瘟疫一样?如果我找到你,下一次你需要什么时,你会打电话给我,而不是你不应该打电话给地球上的一个人? (SIGHS)你12岁的学生是否注意到你的低调或者只是我?几乎就是你。
I don't want you to get in trouble again.
=> 我不想让你再次陷入困境。
Is that so wrong? I won't call her.
=> 那是错的吗?我不会打给她的
Soup preference? Ech.
=> 汤的偏好? ECH。
(MURMURING VOICES) WOMAN: Kyle Barnes is here.
=> (MURMURING VOICES)女人:凯尔·巴恩斯在这里。
That must be a sign I tell you.
=> 这一定是一个标志,我告诉你。
Kyle Barnes? Uh yeah.
=> 凯尔巴恩斯?呃,是的。
We went to church with your mother Kyle.
=> 我们和你的母亲凯尔一起去教堂。
Do you remember me? Florence Hall? Uh okay.
=> 你记得我吗?佛罗伦萨大厅呃好的。
It's been a long time.
=> 已经很久了。
- It's good to see you.
=> - 很高兴见到你。
- And you too dear.
=> 亲爱的你也是
Haven't seen you in church in a long time.
=> 很久没有在教堂看到你了。
You really should attend a sermon.
=> 你真的应该参加一个布道。
Yeah.
=> 是啊。
I'll try.
=> 我会尽力。
We're asking everyone in Rome to pray for the Austin boy.
=> 我们要求罗马的每个人都为奥斯汀男孩祈祷。
- Hm.
=> - 嗯。
- You know the family? Uh I don't.
=> 你知道这个家吗?呃,我不知道。
No.
=> 没有。
Their son Joshua bright boy.
=> 他们的儿子,约书亚,聪明的男孩。
He's fallen prey to dark forces.
=> 他陷入黑暗势力的猎物之中。
It's like what happened to your poor mother all over again.
=> 就像你那可怜的妈妈又一次发生了什么事。
It is such a shame.
=> 这是一种耻辱。
So terrible.
=> 太坏了。
And so soon after the Conners family.
=> 在Conners家族之后不久。
Reverend Anderson has been visiting little Joshua all week.
=> 安德森牧师整个星期都在访问小约书亚。
Can you keep him in your thoughts and prayers? Yeah.
=> 你能把他留在你的想法和祈祷?是啊。
I can do that.
=> 我可以做到这一点。
Sure.
=> 当然。
You were always such a sweet boy.
=> 你总是这样一个可爱的男孩。
We should be going Flo.
=> 我们应该去,弗洛。
I hope I'll see you soon at the service.
=> 我希望能尽快见到你。
I'll try.
=> 我会尽力。
Great.
=> 大。
Thank you.
=> 谢谢。
Are they kidding with that fucking nonsense? "Dark forces"? Please.
=> 他们在开玩笑吗? “黑暗力量”?请。
Your mother was sick and some people in this backwards town are crazy.
=> 你母亲生病了,这个城里有些人疯了。
Kyle? (CRASHING AND SCREAMING) - (SCREAMS) - REVEREND ANDERSON: Come on! Come on! Come on! - Come out and face me coward! - (SCREAMS) In the name of Jesus I command you to release this child! You're hurting him! Go downstairs! Look into my eyes and see the power I hold over you.
=> 凯尔? (惊吓和尖叫) - (惊声尖语) - 再见ANDERSON:来吧!来吧!来吧! - 出来,面对我,懦夫! - (惊叫)以耶稣的名义,我命令你释放这个孩子!你在伤害他!下楼梯!看看我的眼睛,看看我握住你的力量。
The power given to me by the Almighty God our Lord.
=> 我们的主万能的神赐给我的能力。
No power.
=> 没有力量。
You don't belong here.
=> 你不属于这里。
In the name of Jesus - I cast you out! - (SCREAMS) Oh my God.
=> 以耶稣的名义,我把你赶出去了! - (吱吱)哦,我的天啊。
Oil of the spirit and the holy water of the cleansing of God (SCREAMS) Joshua! - Baby wake up.
=> 圣灵的油和洁净神的圣水约(Joshua)! - 宝贝,醒来
- Betsy get out! - Just wake up baby.
=> 贝琪,出去! - 刚起床,宝贝。
- Get the fuck out! - (GRUNTS) - Oh! - (GRUNTS) - (SCREAMS) Oh! Heavenly Father please grant me the strength to overcome this evil I now face! - Allow me to drive this demon out - Joshua! so that his body can be filled with the Holy Ghost and put back upon a path to your glory! (SCREAMS) - KYLE: Appreciate this.
=> - 让他妈的出去! - (格兰特) - 哦! - (GRUNTS) - (SCREAMS)哦!天父,请给我力量来克服我现在面对的这个邪恶! - 让我把这个恶魔赶出去 - 约书亚!让他的身体充满圣灵,放回你的荣耀之路! (谢谢) - KYLE:欣赏这个。
- MEGAN: The hell? Is that gratitude? (LAUGHS) Shut up.
=> - MEGAN:地狱?这是感谢吗? (LAUGHS)闭嘴。
MAN ON RADIO: Your father was a coal miner.
=> 男人收音机:你的父亲是一名煤矿工人。
Your grandfather was a coal miner.
=> 你的祖父是一名煤矿工人。
This boy those women are talking about you hear anything? Don't go down that road again.
=> 这个男孩,那些女人在说你听到什么?不要再走那条路。
I remember when you first moved in before Mom and Dad adopted you.
=> 我记得你刚刚搬进来,爸爸妈妈收养你之前。
You thought there were demons hiding in every shadow.
=> 你以为恶魔藏在每一个阴影里。
And Anderson really filled your head with some bullshit.
=> 而安德森真的用一些废话填满了你的头。
I'm just worried about that boy.
=> 我只是担心那个男孩。
Yeah well not much you can do there.
=> 是的,好吧,你可以在那里做很多事情。
Hey! You lost? If you're gonna backseat drive climb in the back fuckin' seat.
=> 嘿!你输了?如果你要退后一步,爬回他妈的座位。
Where are you taking me? Come on! You've never even seen the new house! - Oh my - It's been two years! Damn it Megan! No! I know you don't want me around your daughter.
=> 你要带我去哪儿?来吧!你从来没有见过这个新房子! - 哦,我的 - 已经两年了!该死的,梅根!没有!我知道你不想让我在你女儿身边。
Your husband hates me.
=> 你丈夫恨我
- Please.
=> - 请。
- A nice dinner will be good for you.
=> - 一个不错的晚餐会对你有好处。
You can shower with actual hot water.
=> 你可以用真正的热水淋浴。
I'll give you some of Mark's old clothes.
=> 我会给你一些马克的旧衣服。
- Oh God.
=> - 天啊。
- Holly loves you.
=> - 冬青爱你。
You don't hate us enough to jump from a moving car.
=> 你不恨我们足够从一辆移动的汽车跳。
I'll take that as a win.
=> 我会把这当作一场胜利。
Uh Megan brought me over against my will.
=> 呃,梅根把我带过来违背了我的意愿。
Honest.
=> 诚实。
Look Mark I'm the only person who wants me here less than you do.
=> 看,马克,我是唯一一个比你更少要我的人。
Believe me man.
=> 相信我,伙计。
You know how she is.
=> 你知道她是怎么样的
Do I ever.
=> 我曾经吗?
MEGAN: Honey is that you? Yep.
=> MEGAN:亲爱的,是你吗?是的。
Nice shirt.
=> 漂亮的衬衫。
Hey doodlebug.
=> 嘿,涂鸦。
Uncle Kyle is here.
=> 凯尔叔叔在这里
Yeah I know that.
=> 是的,我知道。
I saw him with my own eyes.
=> 我亲眼看到了他。
Listen sweetie can you go on up to your room? Need to talk to your mama.
=> 听着,亲爱的,你可以去你的房间吗?需要和你的妈妈交谈。
Go on.
=> 继续。
Scoot.
=> 溜走。
Now Holly.
=> 现在,霍莉。
Megan why? Come on.
=>梅根,为什么?来吧。
You know how I feel about this.
=> 你知道我对此感觉如何
It's just one goddamn dinner okay? Do you really think he's stable? I mean you can't tell me that you feel safe around him.
=> 这只是一个该死的晚餐,好吗?你真的认为他是稳定的吗?我的意思是,你不能告诉我你在他身边感到安全。
You think it's a good idea to bring him around our daughter? Well he's in there she's in here.
=> 你认为带他到女儿身边是个好主意吗?好吧,他在那里,她在这里。
Oh okay.
=> 哦好的。
So he's just gonna eat in there alone? That's not gonna be awkward? Look I know what he did for you when you were younger and we can never thank him enough for that.
=> 那么,他会一个人在那里吃饭?这不会是尴尬?看,我知道你年轻的时候他为你做了什么,我们永远不能感谢他。
But he took a turn when he got older okay? You can't ignore that! How can you be okay with him being here after what he did? He made a mistake and he did a horrible unforgivable thing and (WHISPERS) damn it he's paid for that.
=> 但他年纪大了就转了一圈,好吗?你不能忽视这一点!他做了什么之后,他怎么能和他在一起呢?他犯了一个错误,他做了一个可怕的,不可饶恕的事情,(怪人)该死,他为此付出了代价。
It's ruined his life and I'm gonna be here for him.
=> 这是毁了他的生活,我会在这里为他。
What? You think he's gonna attack Holly over the dinner table? It's just dinner just one night.
=> 什么?你觉得他会在餐桌上袭击霍莉吗?这只是晚餐,只是一个晚上。
He's not gonna hurt anybody.
=> 他不会伤害任何人
Please Mark.
=> 请,马克。
Please let me do something nice for him.
=> 请让我为他做点好事。
He's got nothin'.
=> 他什么都没有。
Hey.
=> 嘿。
Uh You remember me right? I'm I'm your mama's brother.
=> 你记得我吧?我是我妈妈的兄弟
You hurt your little girl and now you're not her daddy anymore.
=> 你伤害了你的小女孩,现在你不再是她的爸爸了。
(VOICE BREAKING) That's not (DOOR OPENS CLOSES) What is it honey? Uncle Kyle left.
=> (声音打破)那不是(门打开,关闭)什么,亲爱的?凯勒叔叔走了。
Shit.
=> 拉屎。
Kyle! Why would he leave? (SIGHS) Why look a gift horse in the mouth? Asshole.
=> 凯尔!他为什么要离开? (SIGHS)为什么要在马嘴里看礼物?混蛋。
I'm sure he's fine.
=> 我相信他很好。
We need to get a patrol car have 'em pick him up drive him home? Let him walk.
=> 我们需要一辆巡逻车,他们接他,把他开回家?让他走。
All he ever wants is to be alone.
=> 他所有想要的都是独处。
(DOG BARKING) (CAR ENGINE STARTING) (CAR DRIVING AWAY) (BEEP) (LINE RINGING) (VIBRATING) Hello? Kyle is that you? (BEEP) (DOOR OPENS) Amber honey come inside! (BEEP) (THUNDER RUMBLING) MAN ON TV: Temperatures are expected to drop tonight with scattered showers throughout the afternoon and into tomorrow.
=> (DOG BARKING)(汽车发动)(汽车驾驶)(哔哔)(线环)(振动)你好?凯尔,是你吗? (BEEP)(DOOR OPENS)琥珀,蜂蜜,进来! (哔哔声)(雷雨)电视上的人们:今天晚上的温度预计会下降,整个下午和明天都会有零星的阵雨。
We should see some sunshine here Howdy.
=> 我们应该在这里看到一些阳光。
Offer still good to borrow your car? Sure.
=> 提供还不错,借你的车?当然。
(DOGS BARKING) (DOOR UNLOCKING) Yeah? Uh I heard about your boy and um Reverend Anderson is he here? Hold on.
=> (DOGS BARKING)(DOOR UNLOCKING)是啊?呃我听说过你的男孩,安德森牧师他在这里吗?等一下。
Kyle Barnes.
=> 凯尔巴恩斯。
This is a surprise.
=> 这是一个惊喜。
Yeah I know Reverend.
=> 是的,我知道,牧师。
It's uh been a long time.
=> 呃,已经很久了。
I didn't know you were in town.
=> 我不知道你在城里
Yeah um back about five months now.
=> 是的,现在大约五个月了。
I wish we were seeing each other under different circumstances but I'm glad you're here.
=> 我希望我们在不同的情况下看到对方,但我很高兴你在这里。
Okay.
=> 好的。
Uh Hold on Reverend.
=> 呃,坚持,牧师。
I didn't come to see the boy.
=> 我没来看男孩
Not to help at least.
=> 至少不要帮助。
I came 'cause I don't really know.
=> 我来了,因为我不知道。
Sure you do.
=> 当然可以。
What you think I did I assure you I didn't.
=> 你以为我做了什么,我向你保证,我没有。
ANDERSON: Uh-huh.
=> 安德森:呃。
Doctors think you should be in therapy but we know what this is.
=> 医生认为你应该接受治疗,但我们知道这是什么。
We don't know anything.
=> 我们什么都不知道
Whatever you think happened to your mother it was you who stopped it.
=> 无论你怎么看待你的母亲,都是你阻止了它。
My mother was sick.
=> 我母亲生病了
I don't know much else about it.
=> 我对此不甚了解。
I was just a kid.
=> 我只是一个孩子。
These things are everywhere.
=> 这些东西无处不在。
They're all around us.
=> 他们都在我们身边
Now you've been gone a long time.
=> 现在,你已经走了很久了。
You have no idea how bad it's gotten.
=> 你不知道它有多糟糕。
And you might not believe it but that doesn't make it any less true.
=> 而你可能不相信,但这并不是那么简单。
Why don't we stick to what we know before we start blaming the bogeyman again? (JOSHUA BREATHING HEAVILY) (BREATHING HEAVILY) (MUTTERING) He's showing signs of very animal-like behavior which is common.
=> 为什么我们不再坚持我们所知道的,然后再开始责怪那个怪物呢? (JOSHUA BREATHING HEAVILY)(呼吸重型)(MUTTERING)他显示出非常类似动物行为的迹象,这很常见。
(HEAVY BREATHING STOPS) (RASPING) I know you.
=> (重呼吸)(RASPING)我认识你。
You think so huh? When's the last time you went to school Joshua? Pretty cool getting to skip out on school like this isn't it? (NORMAL VOICE) I like school.
=> 你以为是吧?上次你去学校的时候,约书亚?这样很酷的跳跃在学校,不是吗? (正常的声音)我喜欢上学。
I miss my friends.
=> 我想念我的朋友。
Well I'm sure they miss you too bud.
=> 好吧,我相信他们也很想你,萌芽。
Why don't you stop all this so things can go back to normal? You're scaring your mom.
=> 你为什么不阻止这一切,所以事情可以恢复正常?你吓着你妈了
You're wasting this man's time.
=> 你在浪费这个人的时间
Stop pretending Joshua.
=> 别假装乔舒亚
He he hasn't been speaking like this before.
=> 他以前从来没有这样说过。
This is new.
=> 这是新的。
(RASPING) You're all grown up.
=> (RASPING)你们都长大了。
You barely even fit in that pantry now.
=> 你现在几乎不能进食餐具。
What? Padlock on the door.
=> 什么?在门上的挂锁。
You used to draw pictures on the walls.
=> 你曾经在墙上画画。
Don't you remember? You're talking nonsense.
=> 你不记得了吗?你在说胡话。
I know you Kyle Barnes.
=> 我知道你,凯尔巴恩斯。
What do you know huh? Got any idea what you're talking about with all that? You're just a damn kid.
=> 你知道什么?知道你在说什么吗?你只是一个该死的孩子。
You don't know shit.
=> 你不知道该死。
Kyle just Sorry.
=> 凯尔,对不起。
I I'm sorry.
=> 我很抱歉
We all know what we know.
=> 我们都知道我们所知道的。
Why don't you tell me what you know then huh? Come on kid.
=> 你为什么不告诉我你知道的呢?来吧,孩子。
Why don't you say something that makes one goddamn bit of sense? - Right now! - Just keep your distance.
=> 你为什么不说一些让人感觉有点意思的东西呢? - 马上! - 保持距离
He's playing games with us.
=> 他正在和我们玩游戏。
ANDERSON: Sit down.
=> 安德森:坐下。
I'll light the sage.
=> 我会点亮圣人。
This this should calm him.
=> 这应该让他冷静下来
Just uh give it a few moments to to fill the room.
=> 只是,给它一点时间来填补房间。
So long have we tried to find you Outcast.
=> 我们一直试图找到你,流放。
Too long have you hidden your light from us.
=> 你把你的光从我们身上隐藏起来太久了。
Now you heed this.
=> 现在你听从了。
- In the name of the Father - Dull.
=> - 以父的名义, - 无聊。
Making us search - the Son and the Holy Ghost - through the darkness.
=> 让我们在黑暗中寻找圣子 - 圣灵。
- (CLATTERING) - (JOSHUA SCREAMS) - (GROWLING) - (GROANING) (GRUNTING) (JOSHUA SCREAMS) (COUGHING) (PANTING) (KYLE COUGHS) (COUGHS) Here.
=> - (笑) - (花) - (花)(花)(花)(花)(花)(花)
(GROWLING) Here.
=> (GROWLING)在这里。
No.
=> 没有。
He ever try to do that to you? What about what he was saying in there? Any of that make sense? About him knowing me? Demons are tricksters.
=> 他曾经试图对你这样做?那他在那里说什么呢?任何有意义的?关于他认识我?恶魔是个骗子。
They want you to be more scared of them than you need to.
=> 他们希望你比你需要更害怕他们。
"The power of God.
=>“上帝的力量。
" You think your mother and Joshua are the only ones? There's a house like this one in every town in every country of this whole wide world.
=>“你认为你的母亲和约书亚是唯一的吗?在这个整个世界的每个国家,每个城镇都有这样的房子。
And you go into those houses? - Yes I do.
=> 你去那些房子? - 是的,我愿意。
- Well what makes you think you can do anything about that? You want my advice? Run.
=> - 那么,是什么让你觉得你可以做任何事情呢?你想要我的建议吗?跑。
While you still got something left.
=> 虽然你还剩下一些东西。
There was a time I might have taken that advice.
=> 有一段时间我可能会采取这个建议。
You know I wasn't always the uh the gung-ho holy warrior you see before you.
=> 你知道,我并不总是你在你面前所看到的那个耿耿的圣战士。
I served God tended my flock but I questioned.
=> 我服侍上帝,照顾我的羊群,但我质疑。
Then I went into your house and I saw the devil was real.
=> 然后我进了你的房子,我看到魔鬼是真实的。
And I didn't question anymore.
=> 而且我没有问题了。
My path was clear.
=> 我的路很清楚。
I don't believe it's a coincidence that you set me upon that path and here you are walkin' it yourself facing all this again.
=> 我不相信你让我走上这条路,这是你自己走过去,面对这一切。
And I don't believe you're gonna run.
=> 我不相信你会跑。
(SIGHS) (ENGINE REVVING) Hey Caleb.
=> (SIGHS)(发动机升级)嘿,迦勒。
- Working late? - Yeah.
=> - 工作到很晚? - 是的。
(GRUNTS) This railing was loose.
=> (格兰特)这个栏杆是松散的。
Didn't want any of our old folks taking a tumble.
=> 不希望我们任何一个老人倒下。
Thank you kindly.
=> 非常感谢你。
I also noticed your screen door is coming of its hinges.
=> 我还注意到你的屏幕门是从铰链来的。
Might want to get you a new one before we paint.
=> 在绘画之前可能想要给你一个新的。
Paint? I think we can hold off for another year.
=> 涂料?我想我们可以再拖延一年。
Money'd be better spent on more important things than a pretty house.
=> 钱花在比漂亮的房子更重要的东西上。
Let me just show you.
=> 让我给你看看
(BOY LAUGHS) (LAUGHS) - Damn.
=> (BOY LAUGHS)(笑) - 该死的。
- Yep.
=> - 是的
- Maybe we could put up a fence.
=> 也许我们可以盖上围栏
- No.
=> - 没有
- No they'd only climb it.
=> 不,他们只能爬上去
- Hm You know what? Leave it.
=> - 呃你知道吗?别管它。
- You sure? - Yeah.
=> - 你确定? - 是的。
Yeah let 'em have their fun.
=> 是的,让他们玩得开心。
We can turn the other cheek.
=> 我们可以改变另一个脸颊。
Mmm.
=> 嗯。
(CHUCKLES) (SIGHS) WOMAN: Visiting hours are ending honey.
=> (CHUCKLES)(SIGHS)女士:访问时间正在结束,亲爱的。
Yeah uh I was just leavin'.
=> 是啊,我刚刚离开了。
Aah! No! - (GRUNTS) - (SCREAMING) - (SIZZLES) - (SCREAMS) (CLATTERING) (CLATTERING) - (SCREAMS) - (CLATTERING SHATTERING) Thanks.
=> 啊哈!没有! - ((GRUNTS) - (SCREAMING) - (SIZZLES) - (SCREAMS)(CLATTERING)(CLATTERING) - (SCREAMS) - (CLATTERING,SHATTERING)谢谢。
Uh sorry I had it all day.
=> 呃,对不起,我整天都有。
I got some stew going inside if you haven't had dinner.
=> 如果你没有吃晚饭的话,我会吃点炖菜。
Yeah sure.
=> 好,当然。
That sounds good.
=> 听起来不错。
Elise I'm sure you don't remember her but she died a year ago this week.
=> 艾丽丝,我确定你不记得她了,但是她一年前去世了。
I'm sorry.
=> 对不起。
I didn't know.
=> 我不知道
(SIGHS) We were married longer than we weren't.
=> (SIGHS)我们结婚的时间比我们没有。
Alone just don't feel right.
=> 单独只是感觉不对。
It gets scarier when it does.
=> 它变得更加可怕。
I never spent a day away from her.
=> 我从来没有离开过她一天。
Barely got through a conversation without her help.
=> 在没有她的帮助下,几乎没有通过谈话。
Don't expect you to know what it's like to lose that.
=> 不要指望你知道这是什么感觉。
Uh Allison was a Well I started out just wanting to look at her.
=> 呃,艾莉森是个好人,我刚开始只想看看她。
And then all I ever wanted to do was listen to her.
=> 然后,我想要做的就是听她的。
But um you know I I think she's the only person who has ever truly known me.
=> 但是,呃,你知道,我认为她是唯一真正认识我的人。
I'm sorry for your loss.
=> 我很抱歉你的损失。
Oh she She didn't die.
=> 哦,她她没死。
We just uh It didn't work.
=> 我们只是,呃这不起作用。
Elise she would want me to tell you how sorry I am.
=> 埃莉斯,她会想让我告诉你我是多么的难过。
We knew what was happenin'.
=> 我们知道发生了什么事。
Found you hiding under our porch often enough.
=> 发现你经常躲在我们的门廊下。
We didn't realize how bad it was.
=> 我们没有意识到这有多糟糕。
All of that racket it sounded like discipline.
=> 所有这一切,听起来都像是纪律。
It haunted us both.
=> 它困扰我们两个。
Uh It was a long time ago you know? Don't mean it's okay.
=> 呃很久以前,你知道吗?不要说没关系
Kyle? Any time you see a light on you come by.
=> 凯尔?任何时候你看到一个灯光,你就过来了。
I'm here for whatever you need.
=> 无论你需要什么,我都在这里。
Thanks for the ride.
=> 感谢您的搭车。
My neighbor's a good guy.
=> 我的邻居是个好人
I don't wanna borrow his car two days in a row.
=> 我不想连续两天借用他的车。
Sorry about the mess.
=> 对不起这个烂摊子
Just throw them in the back.
=> 只要把它们扔在后面。
It's for the kids in the hospital.
=> 这是给医院的孩子们的
Folks think being a preacher is a Sunday job.
=> 人们认为是一个传教士是星期天的工作。
I spend more time in this little old beater than I do in the pulpit.
=> 我在这个小老打手上花的时间比我在讲台上的时间多。
Click it or ticket.
=> 点击它或票。
Oh.
=> 哦。
(CAR ENGINE STARTS) That your son? Yeah.
=> (汽车引擎启动)那你的儿子?是啊。
Matthew.
=> 马修。
You know I could always use a hand delivering meals if you got the time.
=> 你知道,如果你有时间,我总是可以用手提供饭菜。
No.
=> 没有。
I'm not good around people.
=> 我不擅长人。
Really? You holed up in that house five months in town without showing your face.
=> 真?你在城里呆了五个月,却没有露脸。
Is that because what happened to your mother? You think you caused it? You weren't around Joshua.
=> 那是因为你妈妈发生了什么?你以为你造成了吗?你不在约书亚附近。
It still happened to him.
=> 它仍然发生在他身上。
What if you're punishing yourself for no reason? What if I'm right? Then why are you coming with me? To find answers.
=> 如果你无故惩罚自己呢?如果我是对的呢?那你为什么跟我一起去?找到答案。
Is that why you came back to Rome? I heard you had a family.
=> 这就是你回到罗马的原因吗?我听说你有一个家庭。
Things were going good for you.
=> 事情对你有好处。
Maybe I just missed the house.
=> 也许我只是错过了房子。
(HEAVY BREATHING) (BONES CRACKING) (FOOTSTEPS APPROACH) I read scripture to him.
=> (重度呼吸)(骨头开裂)(脚踩方法)我读经文给他。
It didn't do anything.
=> 它没有做任何事情。
Holy water irritated him severely but had no long-term effect.
=> 圣水严重地激怒了他,但没有长久的效果。
(GROWLS) Will you pray with me? You are very brave to return.
=> (GROWLS)你愿意和我一起祷告吗?你很勇敢回报。
He doesn't like the light.
=> 他不喜欢光。
My mother didn't either.
=> 我的母亲也没有。
(SCREAMS) That day with her it was the same.
=> (尖叫)那天和她在一起的时候也一样。
- (GROWLS) - Why don't you like light Joshua? (GROWLS) Think back on that day.
=> - (庄子) - 你为什么不喜欢光,约书亚? (GROWLS)那天回想一下。
What else did you do? I hit her.
=> 你还干了什么?我打了她。
She attacked me and I'd had enough.
=> 她袭击了我,我已经够了。
She'd done it many times before.
=> 她之前做过很多次了。
This time I fought back.
=> 这一次,我反击了。
It seemed to hurt her.
=> 这似乎伤害了她。
More than it should've.
=> 超过它应该有的。
Just help me get him into the light.
=> 只要帮我把他引入光明。
Don't touch me! Don't touch me! Come on.
=> 别碰我!别碰我!来吧。
Don't think about your mother! Think about the boy! Come on! - No! (SCREAMS) - You're leaning on my last nerve boy! - No! No! - You're unwelcome here! You do not belong here! - (SCREAMS) - In the name of God I cast you out no matter how long it takes! (SCREAMS) - (SCREAMS) - (GRUNTS) (GRUNTS) Stronger than Allison.
=> 不要想你的母亲!想想那个男孩!来吧! - 不! (尖叫声) - 你靠在我最后的神经上,男孩! - 不!没有! - 你在这里不受欢迎!你不属于这里! - (呐喊) - 以上帝的名义,无论多长时间,我都会把你赶出去! (尖叫声) - (尖叫声) - (格兰特)(格兰特)强于阿利森。
(YELPS) (PANTING) (COUGHING) (DOOR OPENS) Mama? (POLICE RADIO CHATTER) (CHATTERING) (POLICE RADIO CHATTER) (INDISTINCT CONVERSATION) - You're free to go.
=>(YELPS)(PANTING)(COUGHING)(DOOR OPENS)妈妈? (警察收音机)(冲击)(警察广播)(INDISTINCT对话) - 你有空。
- What? Chief you can't be serious.
=> - 什么?酋长,你不可能是认真的。
Nothing happened here Officer Holter.
=> 这里什么都没有发生,霍尔特官员。
The mother's saying it's just one big misunderstanding.
=> 母亲说这只是一个很大的误解。
What? Look just because you're friends with the preacher It doesn't matter what we think happened.
=> 什么?看,只因为你是传教士的朋友,我们认为发生了什么并不重要。
You can drag him into town file all the paperwork you want.
=> 你可以把他拖到镇上,把你想要的所有文书都归档。
The fact is the mother refuses to press charges.
=> 事实是,母亲拒绝提出控告。
There's nothing more for us to do here.
=> 我们没有什么可以在这里做的。
Let's wrap this up.
=> 我们把这个包起来吧。
(HANDCUFFS CLICKING) After everything Megan's done for you Come on.
=> (手铐点击)Megan为你做的一切都来吧。
Take you home.
=> 带你回家。
Did you get the answers you were looking for? Some.
=> 你有没有得到你正在寻找的答案?一些。
I've seen a lot.
=> 我见过很多
Thought I'd seen the worst suffering a man could imagine but that was I've never seen anything like that before.
=> 以为我看到了一个男人可以想象的最糟糕的痛苦,但那是我以前从未见过的。
That what it was like with your mother in the end? Different with her.
=> 那到底是你妈妈的样子?与她不同。
It wasn't like that with my wife either.
=> 我的妻子也不是这样的。
I always thought it was something I did to them.
=> 我一直认为这是我对他们做的事情。
Now I know it's something else.
=> 现在我知道这是别的。
It's still because of me.
=> 这仍然是因为我。
Seems like they've been coming after me my whole life.
=> 好像他们一辈子都跟着我走了。
(ENGINE STARTS) - (CLATTERING SHATTERING) - (ALLISON SCREAMS) Allison! (SCREAMS) Allison! (GRUNTS) Amber! Come on.
=> (发动机起动) - (碎片,碎片) - (艾里森的怪物)艾莉森! (惊叹号)Allison! (GRUNTS)琥珀!来吧。
Breathe baby girl! (COUGHS) (ALLISON BREATHING HEAVILY) (LOW GROWLING) No.
=> 呼吸,宝贝女孩! (COUGHS)(艾利森呼吸重型)(低成长)号
Allison no.
=> Allison,没有。
(SCREAM ECHOES) (WHISPERS) Come and get me.
=> (尖叫回声)(WHISPERS)来接我。
Movement no movement Just a falling bird Cold as it hits The bleeding ground He lived and died Catch sight Cover me with earth Draped in black Static white sound A day without substance A change of thought An atmosphere that rots with time Colors that flicker in water A short term effect
=> 运动,没有运动只是一只落下的冰冷的,因为它击中流血的地方他的生命和死亡捕捉视线覆盖着我与地球黑色静态白色的声音没有实质的一天思想的变化随着时间的流逝的气氛在水中闪烁的颜色短期效应