嫉妒的人为什么那么多(嫉妒为什么是greeneye)
嫉妒的人为什么那么多(嫉妒为什么是greeneye)4. red tape=繁文缛节、官样文章≠红色磁带3. red flag=危险信号。不仅仅是字面意思“红旗”。2. in the red=负债、亏损≠穿红衣服例句:He is in the red.他负债累累。另外,穿红色衣服是“in red” 不带冠词。
记得大学时,一位英国外教给大家的笔记作批示,用的是绿色水笔,大家都觉得很特别,外教向我们解释他为何不像中国老师一样用红笔,因为红色在他们的国家象征着愤怒。这成了他“不肯”入乡随俗的一个根源。文化的差异就发生在我们身边,这在我们看来非常有趣。本期里,青青以red红色为例跟大家一起分享颜色词的文化差异。
红色在我们国家象征着喜庆,吉利,正义,但在西方文化中,red还象征着火、愤怒、血腥、暴力、危险、亏损等,请看:
eg.
1. red ink=赤字、亏本≠红墨水
2. in the red=负债、亏损≠穿红衣服
例句:He is in the red.他负债累累。
另外,穿红色衣服是“in red” 不带冠词。
3. red flag=危险信号。不仅仅是字面意思“红旗”。
4. red tape=繁文缛节、官样文章≠红色磁带
来源:这个说法源于过去 西方的律师和政府官员用红带子来绑他们的文件和记录。
5. red hand=沾满血腥的手≠红色的手V.S有个固定用法叫:
6.be caught red-handed,意思是被当场抓住。
例句:The thief was caught red-handedby the police. 小偷被警察当场抓获。
以上介绍是red短语,那么,汉语中与“红”有关的词语,在英文中都是用“red”来表示吗?一起来看看:
1.眼红/嫉妒:green eye
外国人说嫉妒得眼绿 这个说法来自于莎士比亚的《奥赛罗》:
“Jealousy is a green eye monster: it gets inside people eats them up.”“嫉妒是绿眼魔鬼,它在人们心中,把人一口吞掉。”
所以,眼红不是red eye。那么有人会问,既然red eye不能表示眼红嫉妒,那又表示什么意思呢?是“红眼病”吗?——
扩展:red eye有几种意思,一是指夜间航班,是因旅客熬夜熬到眼睛发红而命名的;二是指廉价的威士忌洒,因为喝了会眼红;三是字面意思,红眼睛。另外,红眼疾叫“pink eye”。
2.红茶:black tea
红茶 black tea
来源:历史上最早出口到欧洲的是红茶和绿茶,因为红茶的茶叶颜色相对于绿茶来说偏黑,所以根据茶叶的颜色,外国人将红茶命名为“black tea”。那么紧接着,问题来了!原本名正言顺属于黑茶的“black tea”被红茶硬生生夺走,那黑茶的英文叫什么呢? ——
扩展:黑茶叫“dark tea” 颜色比black还要深的茶,很形象吧?
黑茶 dark tea
现在,红茶和黑茶都弄清楚了,那么回头看“red tea”,到底存不存在呢?还真有!Red tea,严格地说,是来自南非的一种野生植物,它可以和茶一样用来泡水喝,冲泡后汤汁呈红色,喝起来带有一点甜甜的果香味,其芳名叫“Rooibos”,中文音译也很好听,叫“路易波士茶”、“如意波斯茶”或简称“博士茶”。
南非“红茶”Rooibos
3.红糖:brown sugar
在颜色方面,老外直白多了,你看红糖的颜色,哪里像红色?明明更接近棕色,所以就叫brown sugar更准确。
与红色有关的中英文差异,今天先介绍这么多,好玩吗?其实,不同国家的人们对颜色的感觉不尽相同,同一种颜色在不同的文化里有着不同的象征意义,语言学习者在接触与颜色有关的短语时,要勤于查询,多多了解文化背景知识,不能将本国语言文化盲目地代入,造成困扰和误会。