美国对华战略认知:真相在此 美国对华认知的21个谬误
美国对华战略认知:真相在此 美国对华认知的21个谬误事实真相The United States raises human rights issues and calls for change – not to stand against China but to stand up for peace security and human dignity.The CPC’s leadership is the choice of history and of the people. The CPC and the Chinese government enjoy the wholehearted support and endorsement of the Chinese people. The US’s attempt to drive wedges between the CPC and the Chinese people onl
谬误5
美国与中国共产党和中国政府有深刻的分歧,但这些分歧是政府和制度之间的,而不是两国人民之间的。The US has profound differences with the CPC and the Chinese Government. But those differences are between governments and systems – not between our people.
事实真相
中国共产党的领导地位是历史和人民的选择。中国共产党和中国政府得到中国人民衷心支持和拥护。美方挑拨离间中国共产党与中国人民的关系,恰恰证明其对中国制度道路的敌意。
The CPC’s leadership is the choice of history and of the people. The CPC and the Chinese government enjoy the wholehearted support and endorsement of the Chinese people. The US’s attempt to drive wedges between the CPC and the Chinese people only serves to reveal its animosity against China’s system and path.
谬误6
美国在人权方面呼吁中国改变,不是为了反对中国,而是为了维护和平、安全和人类尊严。
The United States raises human rights issues and calls for change – not to stand against China but to stand up for peace security and human dignity.
事实真相
当前中国人民的人权得到前所未有的保障,人民群众获得感、幸福感、安全感前所未有增强。相反,美国对内对外普遍存在严重侵犯人权状况,所作所为触目惊心。美国是世界上最大的人权侵犯国。
The human rights of the Chinese people are guaranteed like never before with a notable increase in their sense of fulfillment happiness and security. In contrast the US has been engaged in grave human rights violations both at home and abroad and its shocking track record makes it the biggest human rights abuser in the world.
谬误7
美方仍奉行基于“与台湾关系法”、美中三个联合公报、“对台六项保证”的一个中国政策。美对台政策没变。
The US remains committed to its “one China” policy which is guided by the Taiwan Relations Act the three Joint Communiques the Six Assurances. Its policy on Taiwan has not changed.
事实真相
一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。美国背信弃义,不断从自身承诺、中美双方共识上倒退,虚化、掏空一个中国原则,企图“以台制华”,是当前台海和平稳定面临的主要威胁之一。
The one-China principle is an established norm of international relations and a universal consensus of the international community. The US has acted faithlessly kept regressing from its own commitments and the consensus it reached with China and attempted to weaken and undermine the one-China principle and use Taiwan to contain China. This is a major threat to peace and stability across the Taiwan Strait.
谬误8
美国与世界各国和人民一道反对新疆地区发生的“种族灭绝”和“反人类罪行”。新疆共有100多万人因少数民族身份和宗教信仰被关进拘留营。The United States stands with countries and people around the world against the genocide and crimes against humanity happening in the Xinjiang region where more than a million people have been placed in detention camps because of their ethnic and religious identity.
事实真相
新疆各族群众的人权得到充分保障,根本不存在“种族灭绝”和“反人类罪行”。美方反复散播涉疆谎言,完全是为抹黑、打压中国制造借口。
The human rights of the people of all ethnic groups in Xinjiang are fully protected. There is no “genocide” or “crimes against humanity” in Xinjiang. The US has been spreading disinformation about Xinjiang simply to create an excuse for discrediting and attacking China.
谬误9
中国共产党以国家安全为掩护在香港实施严厉、反民主的措施。北京在香港压制自由的行动违背了中方在《中英联合声明》中所作承诺。
The CPC has imposed harsh anti-democratic measures in Hong Kong under the guise of national security. Beijing’s quashing of freedom in Hong Kong violates its handover commitments enshrined in the Sino-British Joint Declaration.
事实真相
美方攻击抹黑香港国安法的实质是插手香港事务,把香港作为对内地进行渗透干涉的“桥头堡”。香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,不容美方干涉。
By attacking and smearing the Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) what the US is really up to is to meddle in Hong Kong affairs and make Hong Kong a “bridgehead” for infiltration and interference against the mainland. Hong Kong is China’s Hong Kong. Hong Kong affairs are purely China’s internal affairs that brook no interference from the US.