最薄的丝袜是啥(3万块买穿过的裤袜)
最薄的丝袜是啥(3万块买穿过的裤袜)今天的麦大叔课堂,咱们就来围观法新社的这篇文章——原AKB成员大岛优子11岁时的写真 (图via网络)据说,日本少女天团AKB48的成员平均年龄曾经是17岁,后来进一步降低。前两年还推出过姐妹团“STU48”,平均年龄更是仅15岁。STU48部分成员(图via网络)日本社会为何对“少女”“幼童”如此喜好?这后面是否有些微妙的因素?
周日,分析文章学英语的麦大叔课堂和你见面啦!
小伙伴们下午好~
说到日本,不少人会想到那些青春可爱的日系女团:AKB48、乃木坂46……等等。
(图via网络)
甜蜜可爱的“萌妹纸”,是很多东方男性喜欢的女性类型,在日本似乎尤其如此。
青春、甜美、可爱、年少(甚至年幼)……在很多日本人心目中,女性最美的年龄可能还停留在中学,那带点青涩懵懂的“萝莉”时期。
据说,日本少女天团AKB48的成员平均年龄曾经是17岁,后来进一步降低。前两年还推出过姐妹团“STU48”,平均年龄更是仅15岁。
STU48部分成员(图via网络)
日本社会为何对“少女”“幼童”如此喜好?
这后面是否有些微妙的因素?
原AKB成员大岛优子11岁时的写真 (图via网络)
今天的麦大叔课堂,咱们就来围观法新社的这篇文章——
“小小偶像”:日本对年轻女孩的阴暗迷恋(via AFP)
文章的开头,描述了这样一个场景——
In a cramped and dark venue in a sleazy Tokyo district dozens of middle-aged men cheer at a performer on stage: The object of their adoration is a six-year-old girl.
在东京脏乱地区一个昏暗狭窄的场所,数十名中年男人在为台上的一名表演者欢呼:他们所崇拜爱慕的对象,是一个6岁的小女孩。
Decked out in make-up with ribbons in her hair Ai is dressed like an adult but still looks very much a child.
女孩小爱化了妆,头发上扎着丝带,虽然打扮得像个成年人,但看起来仍然是个孩子。
cramped /kræmpt/: 狭窄的,拥挤的
adoration /ædə'reɪʃ(ə)n/: 崇拜,爱慕
deck out: 打扮,装饰
仅仅6岁的小姑娘……
接着,其中一个看表演的中年男人出来说话了:
In the crowd at an idols show Soichiro Seki 40 says he watches young girls on stage twice a week. He insists he goes just to encourage the performers and feels no shame.
40岁的石崎挤在一场偶像表演的台下,他说,自己每周会来看两次年幼女孩的表演。他坚称,自己只是为了鼓励表演者,并不觉得这有什么羞耻。
But he did concede that other fans objectify them.
但他也承认,其他粉丝把这些小女孩给物化了。
"(For them) coming to a concert like this and visiting a hostess club in Kabukicho are essentially the same thing " he said referring to Tokyo's major red-light district.
他说:“(对于他们来说)看这类表演和去歌舞伎町的陪酒俱乐部本质上是一回事。” 歌舞伎町是东京主要的红灯区。
concede /kən'siːd/: 承认,让步
essentially /ɪ'senʃ(ə)lɪ/: 本质上地
把小女孩的表演和红灯区联系在一起,Emmmm....
(图via日本雅虎)
对于浓妆艳抹、为中年男人唱唱跳跳的6岁女孩小爱来说,这样的表演意味着什么,她或许还不甚了解。
但小爱的经理却是门儿清的……
For Ai's manager Hidenori Okuma the men are attracted by the thought of contact with a "girl next door".
对于小爱的经理尾崎秀德来说,(迷恋年幼女孩是因为)男人们会被和“邻家女孩”接触的想法所吸引。
"It's now less embarrassing to admit you like young girls. Now they (male fans) say they prefer primary school girls without hesitation."
他说:“这年头,承认你喜欢年幼女孩已经没那么尴尬了。现在一些男粉丝说起自己‘更喜欢小学女生’都毫不犹豫的。”
(图via网络)
对于这种“喜欢小学女生”的心情,很可能并非对女儿或妹妹的那种疼爱。
这类“喜欢”是有一些晦暗不明成分的。在文章中,一名出道8年、现年24岁的偶像姬野就表示:曾有粉丝出3万日元(人民币1816元)买她穿过的裤袜。("she was once offered 30 000 yen for her used pantyhose.")
这很难不让人联想到一个词:恋童癖。
在日本,由于“恋童癖”现象的相对泛滥,“儿童色情”在这里广为人所诟病,却屡禁不止。
(图via Bloomberg)
文章里,作者这样写到:
Japan's battle against paedophilia is well documented. The number of minors abused in child pornography has risen five-fold in the past decade according to official figures.
日本与恋童癖的斗争是有据可查的。官方数据显示,在过去10年里,在儿童色情作品中受到虐待的未成年人数量增加了5倍。
Police have failed to stamp out so-called JK (Joshi Kosei or high school girls) businesses which offer men services such as going for a walk with a teenage girl so the customers have a chance to negotiate for sex.
警方没能取缔所谓的JK (Joshi Kosei,指高中女生) 生意。这类“JK生意”为男人提供一些(擦边)服务,例如和十几岁的小女孩一起散步,这样客户(男人)就有机会能和小女孩协商上床的事情。
Quasi-pornographic "chaku-ero" or clothed eroticism - images of small children posing in tiny swimsuits - are easily found on the Internet slipping through a legal loophole.
而准色情“chaku-ero”,即穿衣服的色情——这里指小孩子穿着小泳衣摆pose的照片——在网上也很容易就找到。它钻了法律的漏洞。
Lawyer Keiji Goto who campaigns for minors' rights says the problem is a social one.
为未成年人争取权利的律师后藤启治表示,这是一个社会问题。
paedophilia / pi:də'filiə/: 恋童癖
minor /'maɪnə/: 除了表示“少数”外,这里指“未成年人”
stamp out: 扑灭
Quasi-pornographic /ˈkweɪzaɪ; pɔːnə'græfɪk/: 准色情。"quasi"表示“准XX”“类似的XX”
eroticism /ɪ'rɒtɪsɪz(ə)m/: 色情
loophole /'luːphəʊl/: 漏洞,枪眼
(图via Vice)
喜欢十几岁、甚至几岁的小姑娘,本身不是件坏事。青春是每个人所向往的东西,纯净而美好。
但有时候——至少在“萝莉控”文化盛行的日本——事情恐怕不会那么简单。
(图via AFP)
今天的麦大叔课堂就到这里啦~咱们下周日再见
其他精彩,请戳图片阅读: