快捷搜索:  汽车  科技

美剧口语正确姿势:看美剧学口语Justin

美剧口语正确姿势:看美剧学口语Justin我要去医院检查,总算能做那个手术了。Susan:I'm checking myself into the hospital.I'm finally gonna get that surgery.好极了。我刚看到你们在勒奈特去上班前聊天,你们在聊什么?Gabrielle:Oh nothing really.Carlos and I are gonna go see the adoption counselor today.没聊什么,卡洛斯和我今天要去见领养顾问。

Susan:Hey Bree.How you doing today?

嘿,布里,今天过得怎么样?

Bree:I'm really well.Um I just saw you all talking before Lynette went off to work.What were you all talking about?

好极了。我刚看到你们在勒奈特去上班前聊天,你们在聊什么?

Gabrielle:Oh nothing really.Carlos and I are gonna go see the adoption counselor today.

没聊什么,卡洛斯和我今天要去见领养顾问

Susan:I'm checking myself into the hospital.I'm finally gonna get that surgery.

我要去医院检查,总算能做那个手术了

Bree:Oh. Good for you.Did Lynette mention the little tiff we had?

那太好了,勒奈特是不是提到了我们之间的小摩擦?

Susan:Just in passing.

轻描淡写。

Gabrielle:She barely mentioned it.

她就提了一下。

Bree:Because what happened was I accidentally mixed my antihistamine medication with you know a little glass of wine I was having and I-I fell asleep you know while I was...watching her kids.I mean I like a little wine with dinner I mean now and then. You know who doesn't?But uh I mean you know to trash my entire reputation--

之所以会发生这事,是因为我不小心把我的抗组胺剂放到了酒里,结果我,我就昏迷不醒,当时,我在帮她看孩子。我喜欢晚餐时喝点酒,偶尔来一点,谁不爱呢?不过,要想污蔑我,

Gabrielle:Oh Bree she didn't trash you. Honest.

喔,布里,她没有污蔑你,真的。

Bree:Well good. I mean I just--I really wouldn't want you to get the wrong impression.Well I'm--I'm going to the mall.They're having a white sale today.I think I'm gonna get a new bath mat.Oh does anyone need one?

那好,我只是。我真不想让你们误解我。我要去购物中心,今天有大减价,我要去买个浴室防滑垫。有没有人也要一个?

Gabrielle:No I'm good.

不用了。

Bree:Okay take care.

好了,保重。

Gabrielle:Wow did you smell the alcohol on her breath?

哇,你闻到了她的酒气没?

Susan:I sure did.

当然闻到了。

  • the adoption counselor
  • adoption[ə'dɑːpʃn]n. 采用;采纳;收养
  • counselor['kaʊnsələ]n. 顾问;参事;法律顾问
  • tiff[tɪf] n. 一口;小争吵;小口角
  • Just in passing.顺便 趁便 附带说一下 与incidentally;by the way相似
  • barely ['berli] adv. 几乎不;刚刚;勉强;少量地
  • accidentally [ˌæksɪ'dentəli] adv. 偶然地;意外地;附带地
  • mix A with B把A和B混在一起
  • antihistamine[ˌænti'hɪstəmiːn] n. 抗组胺剂
  • medication[ˌmedɪ'keɪʃn] n. 药物治疗;药物;医药
  • trash my entire reputation毁了我的名声,在背后说坏话
    • trash<口>捣毁,破坏,
    • reputation意思是名声、名誉
  • a white sale 大减价
  • a new bath mat.浴室防滑垫

美剧口语正确姿势:看美剧学口语Justin(1)

  • Susan:Hey Bree.How you doing today?
  • Bree:I'm really well.Um I just saw you all talking before Lynette went off to work.What were you all talking about?
  • Gabrielle:Oh nothing really.Carlos and I are gonna go see the adoption counselor today.
  • Susan:I'm checking myself into the hospital.I'm finally gonna get that surgery.
  • Bree:Oh. Good for you.Did Lynette mention the little tiff we had?
  • Susan:Just in passing.
  • Gabrielle:She barely mentioned it.
  • Bree:Because what happened was I accidentally mixed my antihistamine medication with you know a little glass of wine I was having and I-I fell asleep you know while I was...watching her kids.I mean I like a little wine with dinner I mean now and then. You know who doesn't?But uh I mean you know to trash my entire reputation--
  • Gabrielle:Oh Bree she didn't trash you. Honest.
  • Bree:Well good. I mean I just--I really wouldn't want you to get the wrong impression.Well I'm--I'm going to the mall.They're having a white sale today.I think I'm gonna get a new bath mat.Oh does anyone need one?
  • Gabrielle:No I'm good.
  • Bree:Okay take care.
  • Gabrielle:Wow did you smell the alcohol on her breath?
  • Susan:I sure did.

苏珊:嘿,布里,今天过得怎么样? 布里:好极了。我刚看到你们在勒奈特去上班前聊天,你们在聊什么? 加布丽尔:没聊什么,卡洛斯和我今天要去见领养顾问。 苏珊:我要去医院检查,总算能做那个手术了。 布里:那太好了,勒奈特是不是提到了我们之间的小摩擦? 苏珊:轻描淡写。 加布丽尔:她就提了一下。 布里:之所以会发生这事,是因为我不小心把我的抗组胺剂放到了酒里,结果我,我就昏迷不醒,当时,我在帮她看孩子。我喜欢晚餐时喝点酒,偶尔来一点,谁不爱呢?不过,要想污蔑我, 加布丽尔:喔,布里,她没有污蔑你,真的。 布里:那好,我只是。我真不想让你们误解我。我要去购物中心,今天有大减价,我要去买个浴室防滑垫。有没有人也要一个? 加布丽尔:不用了。 布里:好了,保重。 加布丽尔:哇,你闻到了她的酒气没? 苏珊:当然闻到了。

猜您喜欢: