快捷搜索:  汽车  科技

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它但既然“俱乐部”是无可争议的直译,为什么我们更喜欢用“夜店”一说呢?这便是今日头条文章的重中之重了。大家平时所指的Club,不同于一些“赛马俱乐部”、“象棋俱乐部”、“动漫俱乐部”等等以指定兴趣而创立的、更广义的“Social Club”/“Club”。到后来,当人们意识到Club不应该与Bar混淆之后,才开始有不少人改变了用语习惯,纠正了口头上的错误说法,改口将Club叫作“夜店”或者“俱乐部”。我们都知道,Club如果直译为中文,会是“俱乐部”,所以没有人否认“俱乐部”。包括夜店的工作人员,特别是酒水营销,平时还是更喜欢说“酒吧”这个词。不是说“酒吧”一词不成立,更不觉得“酒吧”是“虚构”的东西,但“酒吧”实际上指的是Bar,而不是Club。将Club翻译为“酒吧”,相当于混淆了Club和Bar。中西文化必然存在差异。Club/Bar/Discotheque,都是从西方国家被引进至中国

随着电子音乐、跳舞音乐在中国乃至全亚洲的飞速发展,更多中国的Clubs逐渐在近两年融入了一些电子音乐文化。虽然几乎所有主流Clubs日常都在播放EDM,但真正通过文化方式将电子音乐带入的Clubs必然还是小比例部分,两种概念需分明。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(1)

其实老粉丝或者说老读者们都发现了一个情况,也有很多老粉丝、老读者们提出过这个情况。在绝大多数情况下,我们会将平时所接触或者需要提及的Clubs称之为“夜店”,而不像部分其它公众号、Clubs官方账号那样,把它们翻译作“俱乐部”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(2)

早期更有“杠精”认为我们把Clubs叫作“夜店”不妥,应该叫作“俱乐部”才高大上,貌似在部分人眼里那样更加“专业”。所以这个话题实际意义上来说,我们早在两年前就有提笔的打算。之所以一直拖到现在,是因为后来大家已经习惯并接受了。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(3)

为什么需要漫长的过程,人们才能对Clubs拥有准确的认知,且保留可成立的歧义呢?先说说中国Clubs二十多年甚至更长时间以来,呈献给大众的错误认知吧。这是一个老生常谈的问题,多数人现仍然更喜欢把他们光顾的Clubs称作“酒吧”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(4)

包括夜店的工作人员,特别是酒水营销,平时还是更喜欢说“酒吧”这个词。不是说“酒吧”一词不成立,更不觉得“酒吧”是“虚构”的东西,但“酒吧”实际上指的是Bar,而不是Club。将Club翻译为“酒吧”,相当于混淆了Club和Bar。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(5)

中西文化必然存在差异。Club/Bar/Discotheque,都是从西方国家被引进至中国的“洋文化”或者说“舶来物”,三者称谓唯一没有严重偏离的只有Discotheque,它被直译为了“迪斯科舞厅”或者“迪厅”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(6)

而Bar和Club被引进到中国以后,在第一时间就被混淆了。Bar直译过来就是“酒吧”,在全球范围内,该语境下所指的Bar也在定义上脱离不了“酒吧”。但21世纪,“中式夜店”与Bar越来越像,没有了舞池,且靠近Bar的酒水模式,元素被同化。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(7)

到后来,当人们意识到Club不应该与Bar混淆之后,才开始有不少人改变了用语习惯,纠正了口头上的错误说法,改口将Club叫作“夜店”或者“俱乐部”。我们都知道,Club如果直译为中文,会是“俱乐部”,所以没有人否认“俱乐部”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(8)

但既然“俱乐部”是无可争议的直译,为什么我们更喜欢用“夜店”一说呢?这便是今日头条文章的重中之重了。大家平时所指的Club,不同于一些“赛马俱乐部”、“象棋俱乐部”、“动漫俱乐部”等等以指定兴趣而创立的、更广义的“Social Club”/“Club”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(9)

每个人所说的Club,不是其它任何语境下可能出现的Club,它们特指一种更常见以及更大众化的场所——Nightclub,Club的一种。Nightclub与Bar最大的区别,在于DJ舞台、舞池、场地大小、卡座、音乐风格等等,细分则有更多差异。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(10)

正像名字一样,Nightclub通常都是在夜晚运营的,晚上开门、凌晨散客以后关门。当然,不乏例外,像是柏林的许多真正以音乐为主打方向的Clubs,有可能坚持几年保持24小时开门。但24小时开业的夜店在中国数量寥寥无几,不适合现状。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(11)

将Nightclub翻译成中文,必须得是“夜店”,一定不能是“夜总会”。虽然各个翻译软件都会把Nightclub翻译为“夜总会”或者把“夜总会”翻译为Nightclub,但它们都不正确。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(12)

“夜总会”更像是一个诞生于中国的KTV形式,更严格来说,“夜总会”很像是将KTV与Nightclub结合的高消费场所,各方面主要面对“老总”。夜店才是Nightclub,这很好地解释了为什么我们在撰写文章的时候更常使用“夜店”,多于使用“俱乐部”。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(13)

无论你倾向俱乐部一词,或者夜店一词,它们都没有错。当你将俱乐部作为习惯性用语时,对应的翻译是Club。当你将夜店作为习惯性用语的时候,对应的翻译是Nightclub。该场景中,指向完全相同,求同存异,两者皆合理,请按需选择。

迪厅和夜店有区别:为什么我们更喜欢叫它(14)

—————————————————————

图片来自网络 图片版权属于原主

猜您喜欢: