快捷搜索:  汽车  科技

跟狼来了寓意相反的:crywolf可不是

跟狼来了寓意相反的:crywolf可不是作为刚入职的新人,他的薪水勉强能够维持生活。例句:As an entrant in a company his wage is barely enough to keep the wolf from the door.在这样的情况下,他们真的是骑虎难下了。2、keep the wolf from the door从字面意思来理解这个短语,就是“把狼关在门外”,但它的实际意思却是“勉强度日;使……能够免于饥饿”

因为某些原因中间断更了两日,心里有些不是滋味,今天回归正常,继续为大家分享,今天我们就从一个简单的单词“wolf”开始。都知道“wolf”是狼的意思,英语中与此相关的短语有很多,下面我们来一个个看看。

跟狼来了寓意相反的:crywolf可不是(1)

1、have a wolf by the ears

这个短语的意思不是“有狼的耳朵”,真正意思是“处于危险境地,骑虎难下,进退两难”。

例句:They really have a wolf by the ears in such situation.

在这样的情况下,他们真的是骑虎难下了。

跟狼来了寓意相反的:crywolf可不是(2)

2、keep the wolf from the door

从字面意思来理解这个短语,就是“把狼关在门外”,但它的实际意思却是“勉强度日;使……能够免于饥饿”

例句:As an entrant in a company his wage is barely enough to keep the wolf from the door.

作为刚入职的新人,他的薪水勉强能够维持生活。

3、cry wolf

同样,我们不要从字面意思将其理解成“狼哭了”,这个短语实际指的是“谎称‘狼来了’”,也就是我们小时候学的狼来的故事,所以其正确意思就是“发出警报、谎报军情、虚张声势”

例句:The cry wolf of him indicates his lack of responsibility.

他发的假警报说明了,他缺乏责任感。

跟狼来了寓意相反的:crywolf可不是(3)

4、wolf in sheep's clothing

这个短语比较简单,

大家都可以从字面理解其意思,就是“披着羊皮的狼”,所以它可以进一步引申为“伪君子,实际和表面正相反的人”。

例句:Do not trust him he is totally a wolf in sheep's clothing.

别相信他,他是个彻头彻尾的伪君子。

好了,关于“wolf”的短语就介绍这么多了,今天是正月初六,很多人都返回自己工作所在地,准备初七上班了。内心有万千不舍,但终究还是要走,小编只能在此再次祝福大家2019,幸福依旧,工作顺利,事业进步!

猜您喜欢: