很短的50句英语成语(英语里有哪些一听就很有文化的成语)
很短的50句英语成语(英语里有哪些一听就很有文化的成语)▶ 画蛇添足她弹钢琴时,他含情脉脉地看着她。 这两个短语的意思不是“把眼睛送给某人”,而是“眼神/目光落在某人身上”,在不同语境下可以表达“抛媚眼”或“使眼色”,总之就是挤眉弄眼。敲黑板!注意前一种表达中“眼睛”用复数形式(eyes),后一种用单数形式(eye) 。▎He makes eyes at her when she plays the piano.
“成语”是中文特有的表达方式,短短四个字包含着丰富的文化内涵和历史典故。英语中有没有对应的语言现象呢?
有的,那就是俚语(slang)和习语(idiom)。俚语和习语同样含有大量文化信息,是西方语言和历史的结晶。下面我们就来看几个例子:
▶ 暗送秋波
make eyes at someone/give someone the eye
这两个短语的意思不是“把眼睛送给某人”,而是“眼神/目光落在某人身上”,在不同语境下可以表达“抛媚眼”或“使眼色”,总之就是挤眉弄眼。
敲黑板!注意前一种表达中“眼睛”用复数形式(eyes),后一种用单数形式(eye) 。
▎He makes eyes at her when she plays the piano.
她弹钢琴时,他含情脉脉地看着她。
▶ 画蛇添足
gild the lily
这一表达源于对莎士比亚戏剧King John(《约翰王》)中台词的误引用,原句是“To gild refined gold to paint the lily ... is wasteful and ridiculous excess.” 。
gild是“给……镀金”的意思,lily是“百合花”,后来因为“断章取义”,gild the lily便表示“做多余的修饰;画蛇添足”。
▎Don't add anything to the dress. It would just be gilding the lily.
不要在裙子上加任何东西,那只会画蛇添足。
▶ 天涯海角
the ends of the world
这个词组字面含义是“地球的两端”,意译也就是“天涯海角”啦!
被誉为“英国第一部现实主义长篇小说”的Robinson Crusoe(《鲁滨逊漂流记》)最后,鲁滨逊帮助英国船长解决叛乱分子,夺回船时,英国船长十分感激道:“亲爱的朋友,这也是你的船,我将带你到天涯海角(I'll take you to the ends of the world in it!)。 ”
注意咯,如果把这里的ends换成end,即the end of the world,就是“世界末日”的意思啦!不要混淆了哦~
▶ 借酒浇愁
drown one's sorrows
这个短语按字面理解,是“让忧愁溺死(在酒里)”,有木有觉得很形象?
▎He was dumped yesterday and is drowning his sorrows in a bar right now.
他昨天被甩了,现在正在酒吧里借酒浇愁呢!
▶ 暗箭伤人
below the belt
这一表达源于拳击比赛,根据比赛规则,拳击手不得击打对手腰部以下的部位,否则会被视为犯规。后来,人们就用这个来表示“恶意中伤,不公正评论或攻击等”。
▎His remarks about her paper were a bit below the belt.
他对她文章的评论有些伤人。
▶ 网开一面
cut someone some slack
slack在这里是名词,表示“松弛”,cut someone some slack表示“从轻发落;网开一面”。
小明犯错了,老爸要揍他,老妈好心疼好心疼,说:
▎He's a kid. Cut him some slack and let him learn from this.
他还是个孩子,从轻发落吧,让他吸取教训就好了。
▶ 坐失良机
miss the bus/boat
出门办个事,却眼睁睁看着你要等的车或船溜走,难不难受,想不想哭?所以,miss the bus/boat比喻“坐失良机”也就很好理解啦。
▎The price discount ended yesterday and I just missed the boat.
打折活动昨天截止了,我错过了。
▶ 近朱者赤,近墨者黑
If you lie down with dogs you get up with fleas
按字面理解是“如果你和狗躺在一起,起来身上就会有跳蚤”,用于劝诫人们交友要慎重,近朱者赤,近墨者黑。这一表达源于美国作家本杰明·富兰克林的《穷查理年鉴》。
想要学习英语口语,小编推荐领取价值188元的外教体验课以及英语水平测试~马上点击左下方【了解更多】,免费体验一下吧!