深夜食堂翻拍过多少版本(深夜食堂式翻拍)
深夜食堂翻拍过多少版本(深夜食堂式翻拍)食堂的布景、陈设,包括餐桌、餐椅都与日本原版如出一辙。首先,就是原著党和路人党都忍无可忍的一点——照搬。在那时,小万觉得中国版《深夜食堂》尚可一看。但今天,小万决定自行打脸一波——告诉你们什么才应该是真正的“中国式《深夜食堂》”!
小万打脸第一波
前两天,小万推送了一条名为《这是一部能让你看“湿”的深夜剧》的推送。
小万在文章内提到了即将上映的日本电影版《深夜食堂2》,也提到了当时还没播出的、中国电视剧版《深夜食堂》。
日本影版《深夜食堂2》7月18日上映
在那时,小万觉得中国版《深夜食堂》尚可一看。
但今天,小万决定自行打脸一波——
告诉你们什么才应该是真正的“中国式《深夜食堂》”!
首先,就是原著党和路人党都忍无可忍的一点——照搬。
食堂的布景、陈设,包括餐桌、餐椅都与日本原版如出一辙。
小万可还记得我们有我们专属的八仙桌呢
剧情、人设方面也是一模一样:
日本版的男主是语气低沉、沉默寡言却有一身神秘故事的刀疤男。
眼睛、胡须、刀疤皆显示,这是一个有故事的男人
中国版,刀疤还原的倒是蛮逼真的,日本料理店的“厨师服”也挺逼真的……
很好,模仿的很日本。
除主角外,日本版还有“社会我龙哥”,戴着墨镜,脸色铁青。
一看就是混黑道的大哥,一点都不好惹。
中国版《深夜食堂》有“天桥底下拉二胡”的龙哥。
你说都是黑社会,差距怎么这么大呢?
日本版有因为同样喜欢泡茶饭而结识的“泡茶饭三姐妹”。
中国版就有因爱吃泡面产生友谊的“泡面三姐妹”。
什么时候吃泡面也要去小店里买着吃了?
这样照搬的后果就是,观众看起来觉得相当违和——
拥有日本的陈设、环境,但远远没有日本所表现出来的温情与治愈。
更像是一出可笑的东施效颦。
但不得不说,《深夜食堂》在某些地方还是“很中国”的,比如广!告!植!入!
有了“泡面三姐妹”后无处不在的统一老坛酸菜面。
巷子里大到生怕你们看不到的江小白logo。
连台词都不能幸免,明目张胆的植入硬广。
所以,这部中国版《深夜食堂》5万多人评价,却只有尴尬的2.3分。
极致的“L”型评分。
要知道,曾被吐槽上天的《幻城》,在豆瓣上都有3.0分
这不是我们想要的《深夜食堂》。
我们心里的中国版《深夜食堂》,是像原版一样有自己的特色。
每一道菜背后都有其暖心故事,整个“食堂”处处有温情环绕的《深夜食堂》。
除此以外,还有中华上下五千年的各种美食,中国味儿的悲欢离合或酸甜苦辣。
就像是街边大排档、重庆麻辣烫、东北烤冷面、成都热干面、沙县小吃、兰州牛肉面……
美食纪录片《探秘“火爆小龙虾”》
每一家小菜馆都是大部分中国人选择的“深夜食堂”,在这里发生过的故事,三天三夜都说不完。
可我们偏偏,只做出了一个“翻译版《深夜食堂》”。
网上,有人尝试着写下了自己心里的中国版《深夜食堂》。
引起了疯狂转发和讨论——这样细碎的场面,才是我们的生活。
要想拍好中国版《深夜食堂》得让黄渤来演,就开个胶东海鲜大排档,再卖些烤串、花毛、啤酒、鲅鱼饺子。
管虎、徐铮、沈腾加班后来这吃吃毛豆、吹吹牛、摔摔酒瓶子。
黄渤端着一盘炒蛤蜊出来呵斥到“吵吵什么,那三个大嫚(大嫚是《青岛往事》的女主角 多指气质优雅的女人)都叫你们吓跑嘞。”
镜头一转,秦海璐、马丽和贾玲三姐妹白了一眼黄渤,说到“就他们仨小鸡仔,敢吹一瓶不?”
这时候闫妮推门进来“哟,咋还没收工咧黄老板,你可好久没去我店里坐坐了~”
前后脚,城管张译伸了个头进来,“黄师傅,门口的烤架明天赶紧撤,最近查的可严。”
“俺这是租的六爷的房子。”
“六爷也不好使。哟闫大姐也在呢,你那客栈的门脸估计也得重新整整。”
说完也不多坐,抓了把毛豆,走了。
黄渤
其实,在《深夜食堂》里也有一些中国本土化的东西,比如煎饼果子,比如大锅菜。
但这些中国本土化的东西太少,还不足以支撑起《深夜食堂》在中国的口碑。
所以,在豆瓣上高达8.9分的日本版《深夜食堂》翻拍过来,只会得到大众的群嘲。
这已经不是第一次了,从《约会~恋爱究竟是什么呢~》、到《问题餐厅》、再到《求婚大作战》……
这些原本部部高分的日剧翻拍过来,都让人一言难尽。
这已经不只是《深夜食堂》的问题了,而是“翻拍的IP剧为何频频陷入低迷”这个问题。
这种情况并不是看上去那么简单,还是要让小万以《深夜食堂》为例给你们从头说起——
中国版《深夜食堂》的评价
第一点,制作方问题。
这一点,大部分的翻拍创作团队都没能逃过这个问题。
或者是原作口碑好,或者是票房高,又或者就因为自我感觉良好,就开启了翻拍模式。
这个时候,翻拍通常也只意味着翻译。
剧本一样就算了,有的连台词、镜头都一样。
不肯耗费时间精力,为翻拍版做出改变或者是突破。
已经看过原版影视作品的人,再看一个一模一样、甚至不如原版的翻拍作品,有何意义?
《深夜食堂》的导演也是曾拍出《流星花园》和《痞子英雄》这样佳作的蔡岳勋。
可是拍出来的《深夜食堂》……无话可说。
第二点,版权问题。
中国版《深夜食堂》的导演在采访中就透露,仅仅是版权敲定问题就耗费了一年多的时间。
导演蔡岳勋
原作者对于中国的翻拍也有强硬的要求:
主角(也就是《深夜食堂》的老板)的刀疤脸和神秘背景不能改变。
除此以外,日本对于改编是否能保持“原味”这件事看的相当重要。
原版的编剧、灯光、导演……都会参与到翻拍协议的商讨、签订中去,条条框框也随之增加。
知乎某匿名用户的爆料
中国出品方与日方不断沟通、调解,双方极有可能会选择折中妥协。
这样的后果就是——不伦不类。
版权问题没解决会影响创造
第三点,文化内核不同。
在IP大行其道的今天,片方们总要绞尽脑汁去选一些IP,翻拍成新的影视剧作品。
从上世纪七八十年代的《排球女将》,到九十年代的《麻辣教师》,再到近年来的《帅气和尚爱上我》、《我的危险妻子》、《校对女孩河野悦子》……都曾风靡一时。
选择翻拍日剧最重要的一点,就是中国有一大批日剧迷,IP改编认知度高。
《校对女孩河野悦子》
但日本与中国最大的不同,就是国情不同,影视剧里所要表达的内容也大不相同。
不说别的,就说“深夜食堂”。
日本的深夜食堂可能是一家居酒屋、一家坐落在城市一隅的小小日料店。
中国的深夜食堂是什么?是大排档小烧烤,串串香和小吃摊。
街道上车水马龙,街道边划拳行令、把酒言欢。
《深夜食堂》则直接将日剧的内核嫁接到中国场景里来。
至于结果如何,各位有目共睹。
如果这三点问题不能妥善解决的话,那么其他日剧或者是其他国家、地区的优秀影视剧在中国翻拍,也一样是这种结果。
《深夜食堂》不是第一个,也不会是最后一个。
可是身为观众,小万只想说↓
注:本文图片来源于豆瓣