小王子英文版阅读:国外名著小王子中英文对照版--第三章
小王子英文版阅读:国外名著小王子中英文对照版--第三章“What! You dropped down from the sky?” He cried out then: “What is that object?” “That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane.” And I was proud to have him learn that I could fly.
第三章
It took me a long time to learn where he came from. The little prince who asked me so many questions never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that little by little everything was revealed to me.
费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。小王子向阳我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。他无意中吐露的一些话逐渐使我搞清了他来历。
The first time he saw my airplane for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me) he asked me:
“What is that object?”
“That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane.”
And I was proud to have him learn that I could fly.
He cried out then:
“What! You dropped down from the sky?”
“Yes ” I answered modestly.
“Oh! That is funny!”
例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这图画对我来说太复杂),他问我道: “这是个啥玩艺?” “这不是‘玩艺儿’。它能飞。这是飞机。是我的飞机。” 我当时很骄傲地告诉他我能飞。于是他惊奇地说道: “怎么?你是从天上掉下来的?” “是的”。我很谦逊地回答道。 “啊?这真滑稽。
And the little prince broke into a lovely peal of laughter which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
Then he added: “So you too come from the sky! Which is your planet?”
At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded abruptly: “Do you come from another planet?”
” 此时小王子发出一隈清脆的笑声。这使我很不高兴。我要求另人严肃地对待我的不幸。然后,他又说道 “那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?” 即刻,对于他是从哪里事的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就突然问道: “你是从另一个星球上来的吗?”
“That is so. And if you are good I will give you a string too so that you can tie him during the day and a post to tie him to.”
But the little prince seemed shocked by this offer:
“Tie him! What a queer idea!”
“But if you don’t tie him ” I said “he will wander off somewhere and get lost.” My friend broke into another peal of laughter:
“But where do you think he would go?”
“Anywhere. Straight ahead of him.” Then the little prince said earnestly:
“That doesn’t matter. Where I live everything is so small!”
And with perhaps a hint of sadness
he added: “Straight ahead of him nobody can go very far. . . ”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。”我的建议看来有点使小王子反感。 “栓住它,多么奇怪的主意。” “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” 我的这位朋友又笑出了声: “你想要它跑到哪里去呀?” “不管什么地方。它一直往前跑…” 这时,小王子郑重其事地说: “这没有什么关系,我那里地方很小很小。” 接着,他略带伤感地又补充了一句: “一直往前走,也不会走出多玩…
But he did not reply. He tossed his head gently without taking his eyes from my plane:
“It is true that on that you can’t have come from very far away. . . ”
And he sank into a reverie which lasted a long time. Then taking my sheep out of his pocket he buried himself in the contemplation of his treasure.
可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头,接着说道:
“可不是么,乖坐这玩艺儿,你不可能是从很远的地方来的…” 说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。然后,从口袋里掏出了我画的小羊,看着他的宝贝入了神。
You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the “other planets.” I made a great effort therefore to find out more on this subject.
“My little man where do you come from? What is this ‘where I live ’ of which you speak? Where do you want to take your sheep?”
After a reflective silence he answered:
“The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house.”
你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我的心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奥秘。 “你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到哪里去?” 他沉思了一会,然后回答我说: “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。”
“That is so. And if you are good I will give you a string too so that you can tie him during the day and a post to tie him to.”
But the little prince seemed shocked by this offer:
“Tie him! What a queer idea!”
“But if you don’t tie him ” I said “he will wander off somewhere and get lost.” My friend broke into another peal of laughter:
“But where do you think he would go?”
“Anywhere. Straight ahead of him.” Then the little prince said earnestly:
“That doesn’t matter. Where I live everything is so small!”
And with perhaps a hint of sadness
he added: “Straight ahead of him nobody can go very far. . . ”
“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。”我的建议看来有点使小王子反感。 “栓住它,多么奇怪的主意。” “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” 我的这位朋友又笑出了声: “你想要它跑到哪里去呀?” “不管什么地方。它一直往前跑…” 这时,小王子郑重其事地说: “这没有什么关系,我那里地方很小很小。” 接着,他略带伤感地又补充了一句: “一直往前走,也不会走出多玩…