太多没意思怎么表达(Peoplepersonhuman总是傻傻分不清)
太多没意思怎么表达(Peoplepersonhuman总是傻傻分不清)到处都是中国人。Chinese people are everywhere.The Chinese people are hard-working and brave.中国人勤劳勇敢。而表示普通、广泛意义上的“人”则不需要加the。
“人”在英语中有很多种说法,一直用同样的说法不仅单调甚至会让人觉得奇怪。
今天我们来说说不同场合下怎么说“人”。
1 、People
The people:指特定的某一群人,强调他们共同的身份。
The Chinese people are hard-working and brave.
中国人勤劳勇敢。
而表示普通、广泛意义上的“人”则不需要加the。
Chinese people are everywhere.
到处都是中国人。
老师告诉我们,people是复数所以不能用“a people”这样的搭配。其实是有这种表达的。a people表示“一个民族”,也是享共同身份的一个群体。
The Chinese people are a great people.
中华儿女是一个伟大的民族。
2、Person
同学们都学过,person是单数形式的“人”,通常用来表示一个人,
而它也有复数形式persons,一般用在法律文件,法律解释中,
Corporations are persons. 企业享有人同等的待遇。
也可以表示职业:saleperson销售员
3、Guys
生活里经常会听到“Hey guys!”,用来和大家打招呼。guys表示有男有女的一群人,但至少要有一个男生。
如果你想表达“中国人”这个概念,只能说Chinese people,而不是Chinese guys: 中国男人,这里的guys专指男人。
Chinese guys are hard-working.中国男人很勤奋。
4、Folks
Folks也表示“人”、“老百姓”,Folk music是 民俗音乐,民族音乐。
打招呼可以说
Hello folks. 大家好。
此外,还可以用来表示父母:
I’m going home to see my folks.我要回家看看我的父母。
5、human
Human beings 强调人类是一个进化的物种在表示人类时要用复数。
生活里human作为形容词的用法最多:
Human achievement: 人类成就
Human history: 人类历史
Human touch: 平易近人,人性化
It’s got human touch.这个东西很人性化。Apple’s products are very human.苹果的产品非常地人性化。
你能区分这几个“人”吗?
试试用它们造句子
欢迎留言分享~