飞鸟集经典泰戈尔:飞鸟集读懂泰戈尔
飞鸟集经典泰戈尔:飞鸟集读懂泰戈尔夏日漂泊的鸟◈ 巧妙地达到身心平衡是印度哲学中重要的部分,也是《飞鸟集》的鲜明特征。泰戈尔辩证思维,让生命的哲理得以完整表达——得到就是失去,荣耀不如沉寂。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合而为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。 《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”
《飞鸟集》由325篇短小清丽的无标题小诗组成,是印度诗人泰戈尔诗集中最受欢迎的一本。诗集用语之通彻,文字之简白,灵动之音韵,将自然与人性完美结合在一起。
如果说《新月集》是孩子的世界,那么《飞鸟集》则代表了青年的思想。写作时,泰戈尔也经常陷入苦闷与烦躁,他扪心自问——诗人的活动有什么意义呢?国家贫穷落后,人们愚味无知,祖国与我向何处去?阅读《飞鸟集》就像是在寻找一位先知的指点,读诗的过程其实也是思想不断淬砺的过程,思索越深表达越直接。
巧妙地达到身心平衡是印度哲学中重要的部分,也是《飞鸟集》的鲜明特征。泰戈尔辩证思维,让生命的哲理得以完整表达——得到就是失去,荣耀不如沉寂。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合而为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。
《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”
◈
夏日漂泊的鸟
飞到我窗前唱歌
又飞走了
秋天的黄叶
它无歌可唱
抖动着坠落
触地一声叹息
Stray birds of summer come to my window
to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn
which have no songs
flutter and fall there with a sigh.
◈
这世界
只对他的爱慕者
揭下他广袤无边的面具
缩小成 一首歌
缩近成 永恒的一吻
The world puts off its mask of vastness
to its lover.
It becomes small as one song
as one kiss of the eternal.
◈
假如你为了思念太阳而落泪
难道你没有错过群星吗?
If you shed tears when you miss the sun
you also miss the stars.
◈
悲伤
已静悄悄地驻留在我心里
就好像
黑夜弥漫在沉默的森林里
Sorrow is hushed into peace in my heart
like the evening among the silent trees.
◈
造化的奥妙
好像黑暗之于夜晚
无边地巨大
知识的困惑
则有如大雾之于清晨
The mystery of creation
is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge
are like the fog of the morning.
◈
今晨我坐在窗前
看到世界像一位过客
在我面前驻足片刻
点点头便走开了
I sit at my window this morning
where the world like a passer-by
stops for a moment
nods to me and goes.
◈
我们这些叶子
用窸窣的声音
来回答暴风雨
你是谁
怎么默不作声
我只是一朵小花
"We the rustling leaves
have a voice that answers the storms
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
◈
我心中的波澜
冲拍着这世界
用泪水签名在海岸
写下的尽是
我爱你
My heart beats her waves
at the shore of the world
and writes upon it her signature
in tears with the words
"I love thee."
摘自:《飞鸟集》 泰戈尔 著
郑振铎 译
来源:国防在线客户端 作者:李晨、闫珂