快捷搜索:  汽车  科技

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)二.英译汉/汉译英。双方向翻译,并与原文做对比,对于考翻译,锻炼写作的人来说,能好好地锻炼布局与论证。一.做精读。罐头菌会给与一些词汇表达出来,但你也可以自己进行查询,分析长难句。本文是我的第9篇双语精读精读之前本材料,罐头菌都是每天辛苦整理起来的,所以很希望你能好好利用起来,假如好好看,对你的帮助肯定很大。本材料能这样用:

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(1)

(〜 ̄△ ̄)〜

每天一篇双语精读

长度大概为1~2段

英语罐头

本文是我的第9篇双语精读

精读之前

本材料,罐头菌都是每天辛苦整理起来的,所以很希望你能好好利用起来,假如好好看,对你的帮助肯定很大。本材料能这样用:

一.做精读。罐头菌会给与一些词汇表达出来,但你也可以自己进行查询,分析长难句。

二.英译汉/汉译英。双方向翻译,并与原文做对比,对于考翻译,锻炼写作的人来说,能好好地锻炼布局与论证。

三.精听。文章会附带音频,可以进行精听,虽然耗时,但是对于英语综合能力有很好地提高作用。

四.复述。放音频,暂停,并重新说出原文或用自己的话表达同样意思,并进行对比,能很好地锻炼自己的表达。

五.工具。最后一点我觉得是最重要的一点,对于段落的内容,我会加入一些我本人的拙见。英语作为语言是一个工具,大家不要为了学英语而学英语,学英语是为了扩展自己的眼界,接触更加多的内容而存在的。

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(2)

原文

这一段来自于2019年3月《经济学人.商论》——《Replacebook》(《变脸》)。主要讲述Facebook在全球范围内的巨大以及各种类型的影响力。

There has never been such an agglomeration of humanity as Facebook. Some 2.3bn people 30% of the world’s population engage with the network each month. Economists reckon it may yield trillions of dollars’ worth of value for its users. But Facebook is also blamed for all sorts of social horrors: from addiction and bullying to the erosion of fact-based political discourse and the enabling of genocide. New research—and there is more all the time—suggests such accusations are not entirely without merit. It may be time to consider what life without Facebook would be like.

双语精读

1.There has never been such an agglomeration of humanity as Facebook.

从没有什么像Facebook这样把那么多不同的人聚集在一起。

(1)agglomeration,团块,成群。词汇来源于动词的agglomerate(聚集),这里理解成从没有像Facebook一样集合到一起的人群,用agglomeration既能代表facebook这样一个产品,同时,也能表达Facebook里的用户人群。例句:The agglomeration of a snowball rolling down a hill.聚集起来的雪球滚下山坡。

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(3)

2.Some 2.3bn people 30% of the world’s population engage with the network each month.

每月约有23亿人(佔全球人口三成)使用这个网络。

(1)Some,大约,大概。这里的some意思是“大约“,与around,about词汇同义。但some后面一般只接数量类的词汇,不能接时间类词汇,所以这几个词还是有区别的。例句:Some 50 tons of rock are taken from the quarry every day.每天大约有50吨石头从采石场运出。

(2)engage with,原意为“交战,从事”,在这里可以理解为这2.3.亿人口每日天都与Facebook有交集,相链接。

3.Economists reckon it may yield trillions of dollars’ worth of value for its users.

经济学家认为它可能会为其用户带来数万亿美元的价值。

(1)yield,作动词主要为“屈服”“产生”两个意思。这里表达的是“产生”的意思,可以与同义的produce及逆行互换。

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(4)

4.But Facebook is also blamed for all sorts of social horrors: from addiction and bullying to the erosion of fact-based political discourse and the enabling of genocide.

但它也被指责带来了各种各样的社会性恐怖现象:从成瘾、霸凌,到侵蚀基于事实的政治言论和驱动种族灭绝。

(1)all sorts of,各种各样,全部类型。Facebook作为社交媒介的存在,是各种不当的言论传播更加简单了,因此对于这些社会性恐怖现象的传播更加容易了。

(2)genocide,种族灭绝。这一句相信有挺多奇怪的词汇的,genocide一般日常生活中比较少用到,这个词汇的解析可以分成前面的两个词根。geno/gener-(代,种族),generation(产生,一代人),和后面的-cid(砍,杀),类似的常用词汇有ecocide(生态破坏),herbicide(除草剂)。

(3)the erosion of fact-based political discourse。Erosion(侵蚀,腐蚀),对于基于事实的政治建议的侵蚀(可能是三观不正的言论)。

5.New research—and there is more all the time—suggests such accusations are not entirely without merit.

层出不穷的新研究表明这种指摘并非全无道理。

(1)all the time,一直,每时每刻。这里用作补充说明上一句的言论一直都有一定一句的,并带出“新研究“后段的内容。

(2)accusations,指责,控告。单词来自动词的accuse(指责,控告)。

(3)merit,价值,优点。近义词有worth,benefit。

5.It may be time to consider what life without Facebook would be like.

现在可能是时候想一想如果没有Facebook,生活会变成怎样了。

(1)简单句,得出全段的结论。由于Facebook本身既有优点又有缺点,那么假如没有Facebook生活会是变的更好还是更差呢?

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(5)

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(6)

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

可以用的英语社交软件(没有了社交软件)(7)

猜您喜欢: