快捷搜索:  汽车  科技

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地Un privilège qu’a connu la nageuse Christine Caron lors des Jeux de Mexico en 1968. La jeune femme a 20 ans et c’est alors une star. Quatre ans plus tôt aux Jeux de Tokyo elle a remporté la médaille d’argent sur 100 mètres dos. Aujourd’hui elle n’a rien oublié du défilé.女游泳运动员克里斯蒂娜·卡龙,在1968年墨西哥奥运会上就感受到了此等殊荣。当年,这位年轻女性才20岁,但已是明星。此前四年的东京奥运会上,她摘得了100米仰泳银牌。今天,她仍丝毫忘不掉当旗手参加墨西哥奥运会入场式的经历。 文字和音频链接:http:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译园地(2021-07-07)
2021-07-07-CFT-Dico 法语翻译之友

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地(1)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1333-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


敢于斗争;善于斗争;逢山开道;遇水架桥;忧患意识;居安思危;零和博弈;钢铁长城;“四个全面”;“五位一体”。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。

二、(Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)CFT/DICO-Mots et expressions de l’actu du jour en français (7 juillet 2021)当日法语时讯热词例句(2021年7月7日)

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地(2)

◆La justice mise sur les nouvelles technologies pour faire avancer les cold-cases.
司法部门寄希望于新技术推进悬案侦破工作。
◆Désormais la justice veut utiliser de nouvelles méthodes d'enquête entièrement dédiées aux crimes non-élucidés.
今后,司法部门打算使用新的侦查方法彻底破解刑事悬案。
◆Parmi les propositions l'interdiction de détruire les scellés des crimes de sang même après le jugement la création d'un site internet public pour les personnes disparues ou encore l'enregistrement systématique de l'ADN des victimes qui permettrait de rapprocher des affaires.
所提建议中有以下几项:禁止销毁血案封存材料,即便判决后也不得销毁;为公众创建失踪者信息网站;系统收录受害者的DNA,以便必要时并案侦查。
◆Sans même avoir pris le temps de se reprendre après le camouflet des dernières élections Stanislas Guerini voudrait charger sabre au clair.
上次竞选受辱后尚未花时间恢复元气,斯坦尼斯拉斯·盖里尼就想挥刀冲锋陷阵。

◆En passant la main à l’occasion du scrutin présidentiel annoncé pour le mois de juillet l’octogénaire serait entré dans l’histoire comme un dirigeant terne sans envergure mais qui n’a pas capitulé. Qui a tenu bon face aux menées annexionnistes du duo Trump-Nétanyahou.
这位八旬老人本可以在预告七月举行的总统大选之际让位,以一个黯淡平庸但没有投降的领导人形象载入史册,因为他面对特朗普-内塔尼亚胡的联合吞并行径毕竟扛住了。


以上词句及相关译注均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (6 juillet 2021)综合练习

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地(3)

法国电视二台/France 2 (6 juillet 2021)播报法国右派推举候选人参加下届总统大选是个难题的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
文字和音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-droite-difficile-choix-du-candidat-a-la-presidentielle-.mp3
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

四、(Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (4 juillet 2021)播报法国女游泳运动员克里斯蒂娜谈当奥运会入场式旗手的经历听写译练习答案

在线翻译句子的词典:与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地(4)

Un privilège qu’a connu la nageuse Christine Caron lors des Jeux de Mexico en 1968. La jeune femme a 20 ans et c’est alors une star. Quatre ans plus tôt aux Jeux de Tokyo elle a remporté la médaille d’argent sur 100 mètres dos. Aujourd’hui elle n’a rien oublié du défilé.
女游泳运动员克里斯蒂娜·卡龙,在1968年墨西哥奥运会上就感受到了此等殊荣。当年,这位年轻女性才20岁,但已是明星。此前四年的东京奥运会上,她摘得了100米仰泳银牌。今天,她仍丝毫忘不掉当旗手参加墨西哥奥运会入场式的经历。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=AAE3DBE6F2F3D6EFD4A3C8E6E5F6E3&cxfs=模糊查询

猜您喜欢: