耶稣从出生到死亡,耶稣的朋友和家人在他活着的时候会叫他的名字
耶稣从出生到死亡,耶稣的朋友和家人在他活着的时候会叫他的名字正是这种音译将“耶稣”演变成了现代的“耶稣”。新约最初是用希腊语写的,它不仅使用了与希伯来语完全不同的字母,而且还缺少“sh”中的“sh”音。耶稣“。由于并非每种语言都有相同的声音,因此人们在历史上对其名称进行了调整,以便能够以各种语言发音。即使在现代语言中,耶稣的发音也存在差异。在英语中,这个名字用西班牙语中的硬“J”发音,即使拼写相同,这个名字也用英语中的“H”发音。耶稣和他的追随者都是犹太人,因此他们有希伯来名字 - 尽管他们可能会说阿拉姆语。用来发音耶稣的名字的“J”声音在希伯来语或亚拉姆语中并不存在,这有力地表明耶稣被他的同时代人称为完全不同的东西。因此,大多数学者认为基督教弥赛亚的名字实际上是“耶稣”,在耶稣活着的时候,这是一个相当普遍的犹太名字。考古学家实际上已经在以色列的71个墓穴中找到了这个名字,这个洞穴可以追溯到历史上耶稣活着的时候。这导致了一个问题:为什么,如果当时有
无论宗教信仰如何,“耶稣”这个名字几乎都是普遍可识别的。然而,令人惊讶的是,全世界数以百万计的基督徒的名字被恳求不会徒劳无功,实际上并不是“耶稣”。
尽管这种说法听起来很有争议,但从内心来说,它实际上更像是一个翻译问题。
耶稣的真名是什么?
当然,当真正的耶稣真正活着时,或者就新约圣经写作时,英语和西班牙语都不是现代形式。
耶稣和他的追随者都是犹太人,因此他们有希伯来名字 - 尽管他们可能会说阿拉姆语。用来发音耶稣的名字的“J”声音在希伯来语或亚拉姆语中并不存在,这有力地表明耶稣被他的同时代人称为完全不同的东西。
因此,大多数学者认为基督教弥赛亚的名字实际上是“耶稣”,在耶稣活着的时候,这是一个相当普遍的犹太名字。考古学家实际上已经在以色列的71个墓穴中找到了这个名字,这个洞穴可以追溯到历史上耶稣活着的时候。这导致了一个问题:为什么,如果当时有很多名为“Yeshua”的人跑来跑去,那么“耶稣”这个名字就变得独一无二了。
国王詹姆斯圣经使用“我”拼写代替“J”拼写。
由于并非每种语言都有相同的声音,因此人们在历史上对其名称进行了调整,以便能够以各种语言发音。即使在现代语言中,耶稣的发音也存在差异。在英语中,这个名字用西班牙语中的硬“J”发音,即使拼写相同,这个名字也用英语中的“H”发音。
正是这种音译将“耶稣”演变成了现代的“耶稣”。新约最初是用希腊语写的,它不仅使用了与希伯来语完全不同的字母,而且还缺少“sh”中的“sh”音。耶稣“。
新约圣经作者决定使用希腊语的's'代替Yeshua中的“sh”,然后在名称的末尾添加一个最后的“s”以使其在语言中具有男性化。反过来,当圣经被原始希腊语翻译成拉丁语时,译者将其命名为“耶稣”。
德国十字架描绘的“犹太人之王”签到希伯来语,希腊语和拉丁语
在约翰福音19:20中,门徒写道,罗马人钉在耶稣的十字架上,上面写着“犹太人的王”,并说“它是用希伯来文,希腊文和拉丁文书写的。”这个铭文是标准的一部分。几个世纪以来西方基督教被钉十字架的描述为“INRI”,拉丁语Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum的缩写,或“耶稣犹太人的拿撒勒国王”。
由于拉丁语是天主教会的首选语言,拉丁语版“耶稣”是整个欧洲基督的名字。即使是1611年出版的詹姆士国王圣经也使用了“耶稣”拼写。
耶稣如何成为耶稣
虽然一些历史学家推测这个名字的版本起源于瑞士,但很难确切地指出“耶稣”拼写的确切位置。
在瑞士语中,“J”更像是英语“Y”,或者拉丁语“Ie”更像“Iesus”。当天主教女王,“血腥”玛丽于1553年夺取英国王位时,成群结队的英国新教学者逃亡,许多人最终在日内瓦找到避难所。在那里,当时一些最聪明的英国人的团队制作了使用“耶稣”瑞士拼写的日内瓦圣经。
日内瓦圣经帮助推动了“耶稣”拼写的普及。
日内瓦圣经是一个非常受欢迎的翻译,是莎士比亚和弥尔顿引用的圣经版本。最终,它被带到五月花的新世界。到1769年,圣经的大多数英文翻译都使用日内瓦圣经推广的“耶稣”拼写。
因此,今天讲英语的人使用的名称是英语改编自德语音译的拉丁音译,希腊音译的原始希伯来名字。