快捷搜索:  汽车  科技

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats我们本想在这个周末举行一次烧烤,但从周五晚上开始就下起了倾盆大雨。We wanted to have a barbecue this weekend but it's been raining cats and dogs since Friday evening.Driving rain brought more problems on the roads last night.昨晚的大雨给道路带来了更多的问题。Rain 还可以作动词,意为“下雨”等,此时是一个不及物动词,那么表示雨下得很大可以用 rain hard/heavily 来表示;还有一个我们非常熟悉的习语 rain cats and dogs,不要把它理解为“下很多的猫和狗”;习语中的 cat 和 dog 都用复数,它用来表示下倾盆大雨,例如:

在现实中雨是不可数的,至少现在的科技还没办法做到让雨可数这一点。英语中的 rain 主要意思为“雨,雨水”,它也是不可数的,因为 rain 的本质是 water,而 water 是不可数的,那么“一滴雨水”不能说成 a rain,我们可以说成是 a drop of rain,那么很大的雨常用 heavy rain 来表示,对应的是小雨用 light rain.

除了 heavy 可以形容雨大之外,我们还可以用 torrential 和 driving 等来形容,而不用 strong,如 torrential/driving rain,它们在程度上更强,可以意为“倾盆大雨”等,其中 driving 往往伴随着风吹,例如:

At least 150 people are believed to have died after two days of torrential rain deluged the capital.

连续两天的滂沱大雨致使首都积水成灾,据信至少已有150人死亡。

Driving rain brought more problems on the roads last night.

昨晚的大雨给道路带来了更多的问题。

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats(1)

Rain 还可以作动词,意为“下雨”等,此时是一个不及物动词,那么表示雨下得很大可以用 rain hard/heavily 来表示;还有一个我们非常熟悉的习语 rain cats and dogs,不要把它理解为“下很多的猫和狗”;习语中的 cat 和 dog 都用复数,它用来表示下倾盆大雨,例如:

We wanted to have a barbecue this weekend but it's been raining cats and dogs since Friday evening.

我们本想在这个周末举行一次烧烤,但从周五晚上开始就下起了倾盆大雨。

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats(2)

习语 rain cats and dogs 起源于维多利亚时代,当时街道排水系统非常差,以至于留在街上的宠物会在暴雨期间溺死。雨后,街上到处都是死猫和死狗,让人觉得好像下了倾盆大雨。

这里需要注意的是,并不是所有的 buckets 都表示很多桶,在某些场合 buckets 还可以表示大量,比如 rain buckets 中的 buckets 就是大量的意思,相当于 a large amount,可用来修饰不可数名词,此时它相当于 rain cats and dogs,例如:

It's been raining buckets all day.

大雨下了一整天。

To succeed in show business you need buckets of confidence.

要想在演艺界干出名堂,就得有十足的信心。

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats(3)

Bucket 是家喻户晓的“桶”的意思,但是它作为动词的用法却鲜为人知,此时它常与 down 构成短语动词 bucket down;这个短语的意思单一,是一个不可分短语动词,意为“下大雨,瓢泼大雨”等,相当于 rain cats and dogs 或 pour 等,给人以“天上下桶”的感觉,可想而知雨有多大,例如:

As soon as we were inside the rain began to bucket down.

我们一进屋,雨就开始下了。

It started bucketing down just as I began cycling home.

就在我开始骑车回家的时候,开始下大雨。

稻田被余晖映染的修辞手法:表达雨大还在用 rain cats(4)

其实表示雨下很大也常用单词 pour,意为“倾盆而下;下大雨”,也相当于 rain heavily;英语中常有一种说法 it never rains but it pours,意为“不雨则已,一雨倾盆”,用来比喻祸不单行,例如:

The rain continued to pour down.

大雨哗哗地下个不停。

The team not only lost the game but three of its best players were injured. It never rains but it pours.

该队不仅输掉了比赛,而且还有三名最好的队员受伤。真是祸不单行。

猜您喜欢: