second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)
second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)先问大家一个问题03:42|first floor到底是几楼?来自阿卡索每日英语00:00
好巧
你也来学英语啊
▽
Are you ready?
|
first floor到底是几楼?来自阿卡索每日英语
00:00
03:42
先问大家一个问题
你知道地铁一号线二号线怎么说吗?
昨天kaka在地铁站碰到一个外国大叔
问我怎么去XX站
我一看,要换乘1号线
脱口而出的“first line”
但很快反应过来
“第一”和“一号”是不一样的
就像我们会说NO.1(而不是number first)
所以地铁线路正确的说法应该是:
一号线-line one
二号线-line two
……
例句:
-Welcome to Line one of Chengdu Metro.
-欢迎乘坐成都地铁一号线。
大家有没有发现,地铁站的标识字母都是M(在路上的指示牌经常可以看到大大的M),而不是我们熟知的“Subway”的“S”或者“Underground”的“U”;
M 就是 metro 的简写,这个词来源于法语。在法语中,地铁是métropolitain,简写为 métro,后来传到英语国家,就变成了metro,所以现在很多国家的地铁站都沿用了这种标识。
其实今天要讲的正题是
一楼二楼用英语怎么说?
first floor?
second floor?
先别急着答题
这在不同的国家,可大有讲究
先来看一张对比图
没错,在美国,跟咱们一样
是一层层数上去的
但在讲英式英语的国家
比如英国,澳大利亚,新西兰……
一楼=Ground floor
然后才是first…second…
例句:
-I live on the ground floor.
-我住在一楼。
-The elevator descended slowly to the ground floor.
-电梯缓缓地降到底楼。
同样地
在他们的电梯里面
一楼就是G而不是1
电梯(Elevator / Lift)
电梯在英式英语和美式英语是不同的
美式 Elevator 比较普遍,英式 Lift 比较多
商场的手扶梯:escalator
我们平时还会在电梯和商场里看到B1B2,也是来自于英语:
Basement first floor(B1) 地下一楼Basement second floor(B2) 地下二楼(Basement 地下室,底部)但是在欧美国家,或者是香港的某些大厦,你看到的可能是LG1,LG2:
LG=Low Ground floor 也是指地面下一层,-1楼最后说一个M层:
M层(Mezzanine)=中间层(用来代替数字13)在西方,13是一个不吉利的数字,许多要用13的地方多会用M(M在字母表中是第十三个)来代替。(某种程度上已经成了一种国际规范,比如国内好多电梯也没有13,只有M层)