快捷搜索:  汽车  科技

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)先问大家一个问题03:42|first floor到底是几楼?来自阿卡索每日英语00:00


好巧

你也来学英语啊

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)(1)

Are you ready?

|

first floor到底是几楼?来自阿卡索每日英语

00:00

03:42

先问大家一个问题

你知道地铁一号线二号线怎么说吗?

昨天kaka在地铁站碰到一个外国大叔

问我怎么去XX站

我一看,要换乘1号线

脱口而出的“first line”

但很快反应过来

“第一”和“一号”是不一样的

就像我们会说NO.1(而不是number first)

所以地铁线路正确的说法应该是:

一号线-line one

二号线-line two

……

例句:

-Welcome to Line one of Chengdu Metro.

-欢迎乘坐成都地铁一号线。

大家有没有发现,地铁站的标识字母都是M(在路上的指示牌经常可以看到大大的M),而不是我们熟知的“Subway”的“S”或者“Underground”的“U”;

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)(2)

M 就是 metro 的简写,这个词来源于法语。在法语中,地铁是métropolitain,简写为 métro,后来传到英语国家,就变成了metro,所以现在很多国家的地铁站都沿用了这种标识。

其实今天要讲的正题是

一楼二楼用英语怎么说?

first floor?

second floor?

先别急着答题

这在不同的国家,可大有讲究

先来看一张对比图

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)(3)

没错,在美国,跟咱们一样

是一层层数上去的

但在讲英式英语的国家

比如英国,澳大利亚,新西兰……

一楼=Ground floor

然后才是first…second…

例句:

-I live on the ground floor.

-我住在一楼。

-The elevator descended slowly to the ground floor.

-电梯缓缓地降到底楼。

同样地

在他们的电梯里面

一楼就是G而不是1

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)(4)

电梯(Elevator / Lift)

电梯在英式英语和美式英语是不同的

美式 Elevator 比较普遍,英式 Lift 比较多

商场的手扶梯:escalator

我们平时还会在电梯和商场里看到B1B2,也是来自于英语:

Basement first floor(B1) 地下一楼Basement second floor(B2) 地下二楼(Basement 地下室,底部)

但是在欧美国家,或者是香港的某些大厦,你看到的可能是LG1,LG2:

LG=Low Ground floor 也是指地面下一层,-1楼

second floor是一楼还是二楼(floor竟然不是我们说的)(5)

最后说一个M层:

M层(Mezzanine)=中间层(用来代替数字13)

在西方,13是一个不吉利的数字,许多要用13的地方多会用M(M在字母表中是第十三个)来代替。(某种程度上已经成了一种国际规范,比如国内好多电梯也没有13,只有M层)

猜您喜欢: