各种时态英语名称(英语长难句Civilrights)
各种时态英语名称(英语长难句Civilrights)why (引导词)Blacks Hispanics and other minority groups(主语) have(谓语) difficulty(宾语) establishing themselves in business(定语),为什么黑人,拉美裔美国人以及其他少数群体做生意如此困难;one of the principal reasons(定语从句)is that (定语从句),主要原因之一是;access to进入(权);sizable 相当大的;subcontract 分包;generate 产生;本句是主从复合句。主句比较简单,宾语从句相对久复杂一些。宾语从句是一个表语从句,其中宾语从句的主语有一个定语从句,最后面又出现了一个定语从句;Civil rights activists(主语) have long argued (谓语)that,人权激进分子们一直以来认为;
Civil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks Hispanics and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies.
先找生词。activists 激进分子;principal 主要的;
Hispanics 拉美裔的;
minority 少数人;establishing 创立;lack 缺乏;
access to进入(权);sizable 相当大的;subcontract 分包;generate 产生;
再找主干。本句是主从复合句。主句比较简单,宾语从句相对久复杂一些。宾语从句是一个表语从句,其中宾语从句的主语有一个定语从句,最后面又出现了一个定语从句;
Civil rights activists(主语) have long argued (谓语)that,人权激进分子们一直以来认为;
one of the principal reasons(定语从句)is that (定语从句),主要原因之一是;
why (引导词)Blacks Hispanics and other minority groups(主语) have(谓语) difficulty(宾语) establishing themselves in business(定语),为什么黑人,拉美裔美国人以及其他少数群体做生意如此困难;
they(主语,指代前面的黑人等) lack access to(谓语) the sizable orders and subcontracts(宾语),他们缺少大订单和分包合同;
that (引导词,又做主语,指代 subcontracts)are generated(谓语,被动语态) by large companies(状语).由大公司提供。
句子翻译人权激进分子们一直以来认为,黑人,拉美裔美国人以及其他少数群体做生意困难的主要原因之一是他们缺少大订单以及由大公司提供的分包合同。
疑问最后一个定语从句可不可认为是修饰orders and subcontracts?好像可以,但是这样就有些重复修饰,前面的orders已经由sizable修饰了,如果再用定语从句来修饰的话,就有些累赘了。所以还是感觉只是修饰subcontracts。