锤哥黑历史事件(锤哥在澳洲不受欢迎)
锤哥黑历史事件(锤哥在澳洲不受欢迎)澳洲新闻网站对此细述为,拜伦湾的长期居民对锤哥一家的蔑视——尤其是锤哥本人,他把这个地区视作他的永久居所——因为他吸引了越来越多的名人,以及随之而来的麻烦事。A new report by news.com.au details the disdain longtime residents of Byron Bay have for the Hemsworths -- especially Chris who's made the area his permanent home -- due to the fact he's drawing more and more celebs and the baggage that comes with it.Chris Hemsworth has turned Australia's one-time sleepy b
Australia's Byron Bay Residents Hate the 'Chris Hemsworth Effect'
澳大利亚拜伦湾居民痛恨“锤哥效应”
锤哥
AUSTRALIA'S BYRON BAY RESIDENTSHATE THE 'CHRIS HEMSWORTH EFFECT'This Ain't Your Hollywood!!!澳大利亚拜伦湾居民讨厌“克里斯·海姆斯沃斯效应”这不是你那好莱坞!!!拜伦湾标志
Chris Hemsworth has turned Australia's one-time sleepy beach town of Byron Bay into the new Hollywood -- at least that's how locals feel about it ... and they're pissed.
克里斯·海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)/锤哥 把澳大利亚一度沉睡的海滩小镇拜伦湾(Byron Bay)变成了新的好莱坞——至少当地人是这样认为的……他们气死了。
本地人在拜伦湾冲浪
A new report by news.com.au details the disdain longtime residents of Byron Bay have for the Hemsworths -- especially Chris who's made the area his permanent home -- due to the fact he's drawing more and more celebs and the baggage that comes with it.
澳洲新闻网站对此细述为,拜伦湾的长期居民对锤哥一家的蔑视——尤其是锤哥本人,他把这个地区视作他的永久居所——因为他吸引了越来越多的名人,以及随之而来的麻烦事。
锤哥两口子到哪里都少不了狗仔队
Aside from Chris other celebs who occasionally live and/or rent or own homes in town now include Zac Efron Mark Wahlberg Natalie Portman Matt Damon Olivia Newton-John Nicole Kidman Jack Johnson Melissa McCarthy -- just to name a few. And don't get us started on those stars who visit early and often ... which runs the gamut of the rich and famous.
除了锤哥,其他偶尔在城里居住和/或租房或买了房子的名人现在包括扎克·埃夫隆、马克·沃尔伯格、娜塔莉·波特曼、马特·达蒙、奥利维亚·牛顿·约翰、妮可·基德曼、杰克·约翰逊、梅丽莎·麦卡锡等等——这还只是一小部分。别提早些年就爱来的和常来的那些明星了,这名单长得算起来几乎涵盖了富人和名人的所有领域。
马克沃尔伯格
娜塔莉 波特曼
马特 德蒙
妮可 基德曼
Sacha Baron Cohen and Isla Fischer have swung by of late and so do Aussie stars like Sam Burgess Katie Richie Michelle Bridges. It's become a who's-who type place -- which many normie residents resent ... since the vibe of their once quiet town is now inundated with limos tourists paparazzi soaring housing prices and commercialism like it's never seen.
萨莎·拜伦·科恩(《波拉特》的主演及编剧)和艾拉·菲舍尔(出演了《一个购物狂的自白》、《惊天魔盗团》、《了不起的盖兹比》)最近都来了,像山姆·伯吉斯、凯蒂·里奇、米歇尔·布里奇斯这样的澳大利亚明星也来了。它变成了一个“名人”的地方——这是许多普通居民所憎恨的……他们曾经宁静的小镇现在充斥着豪华轿车、游客、狗仔队、飞涨的房价和前所未有的商业主义。
One person described being kicked out of their home because their landlady wanted to turn the crib into an Airbnb -- which is emblematic of what a lot of Byron Bay locals say is happening ... they're getting priced out and pushed out of a town they know as home.
有人说他们被赶出家门是因为他们的房东太太想把公寓改造成爱彼迎/Airbnb——这种事,正如许多拜伦湾当地人所说,在不断发生……他们的生活成本越来越高,直到被赶出这个他们称之为家的小镇。
Ironically the news.com.au article depicts Chris Hemsworth -- whose fortress of an estate has apparently become a landmark for navigation -- as a man who's not so much of the people. He's rarely spotted around town and keeps his family and affairs private.
讽刺的是澳洲新闻网这篇文章描述了克里斯·海姆斯沃斯/锤哥——他的庄园显然已经成为新的地标——作为一个不太受人欢迎的人。但他很少在城里露面,而且对他的家庭和私事相当保密。
Locals say it's rich that he wants seclusion considering he's invited the exact opposite into their lives ... by putting them on the map in all the worst ways possible.
当地人则表示,考虑到其实锤哥招来了不怎么隐蔽、而是大张旗鼓的人和生活方式介入本地生活,说他想隐居挺可笑的……这是以最坏的方式把这一地区给公开了。