著名的英文短诗(唯美英语诗歌李白月下独酌)
著名的英文短诗(唯美英语诗歌李白月下独酌)Among the flowers from a pot of wine对影成三人花间一壶酒独酌无相亲举杯邀明月
月下独酌
唐·李白
Drinking Alone Under The Moon
By Libai
花间一壶酒
独酌无相亲
举杯邀明月
对影成三人
Among the flowers from a pot of wine
I drink alone beneath the bright moonshine.
I raise my cup to invite the moon who blends
Her light with my shadow and we're three friends.
月既不解饮
影徒随我身
暂伴月将影
行乐须及春
The moon does not know how to drink her share;
In vain my shadow follows me here and there.
Together with them for the time I stay
And make merry before spring’s spend away.
我歌月徘徊
我舞影零乱
醒时同交欢
醉后各分散
永结无情游
相期邈云汉
I sing the moon to linger with my song;
My shadow disperses as I dance along.
Sober we three remain cheerful and gay;
Drunken we part and each goes his way.
Our friendship will outshine all earthly love;
Next time we’ll meet beyond the stars above.
词汇释疑:
1.blend [blend] v. (使)混合; 融合,结合n. 融合; 混合(物)
Eg.It must have reinforced my determination to blend into my surroundings.
这势必让我更加下定决心融入周围环境。
2.linger [ˈlɪŋɡə(r)] vi. 逗留,徘徊; 缓慢消失
Eg. Don’t linger away your holidays. Try to find something useful to do.
不要虚度假日 尽量找些有意义的事做.
3.disperse [dɪˈspɜːs] v. (使)分散,疏散; 散播,传播
Eg.When the boss falls from power his lackeys disperse.
树倒猢狲散.
4.earthly [ˈɜ:θli] adj. 地球的,地上的; 尘世的,世俗的; 可能的;
Eg. This was the substance quite of all real earthly good and delight.
这是所有真正的人间幸福与欢乐的实质.
小编寄语:总觉得诗仙李白身上有种神奇的能量,他似乎是一个天生的乐观主义者,一个放荡不羁的浪漫主义诗人,一个“一生好入名山游”的道教徒,一个“事了拂衣去,深藏功与名”的侠客。“绣口一吐,就是半个盛唐”,明明上一秒还在孤单地独酌,下一秒就能豪放地邀明月同饮。 这真真是中国文化里面独有的智慧,而很多的中国文人似乎都是这样的秒人,都有一套自洽的人生逻辑。 不管写过“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。”的苏轼;还是念叨着 “行到水穷处,坐看云起时”的王维;抑或是自我安慰“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的陆游;还是平生遭遇坎坷不断,却还能自信满满,说道“会当凌绝顶,一览众山小。”的杜甫,都让小编看到了一些真真切切,有风骨,有棱角,有豪情的文人侠士。这正是我热爱诗歌的缘由,不仅仅是诗歌里有自然美景,有田园风光,有旖旎情丝,有羁旅之愁,有报国之志,有赤子之心;更因为,其间有灵魂;有傲骨;有处世哲学和为人之道。