王的女人电视剧名:王的女人 总裁和我 明兰的故事
王的女人电视剧名:王的女人 总裁和我 明兰的故事《宸汐缘》——Love and Destiny,爱情与命运;而想要给它们取英文名,难度无疑更大,所以画风就变成了这样↓↓↓答案就是——《东宫》!这部让观众闻风丧胆、把观众虐到肝疼的剧,光看英文名是真的和《东宫》联系不上啊!不过这部剧可能比较适合反推,看了剧情的话倒也还能get到。而作为我国特色的仙侠剧在英文名上可能就更胜一筹了。毕竟这类剧本身就是架空的、以爱情为核心,剧名都比较注重意象和意境,所以名字也都取得比较抽象。
不过,还有一种比较特殊,也让人没办法准确界定到底是英文名还是单纯只是想用汉语拼音来表现,代表就是《外滩钟声》和《奋斗吧,少年!》。《外滩钟声》直接就叫WAITAN ZHONG SHENG,
《奋斗吧,少年!》则是自从剧改了名字之后也直接以FEN DOU BA SHAO NIAN命名。如果是英文名的话,真的是除了简单粗暴已经想不到更合适的词来形容了......
这一类的最大特点就是英文译名和中文剧名看起来毫无联系,单看英文名完全没办法联想到是哪部剧,让人看不出头绪。
比如Goodbye My Princess,也就是大众理解上的再见我的公主,大家能猜到这是哪部剧的英文名吗?
答案就是——《东宫》!
这部让观众闻风丧胆、把观众虐到肝疼的剧,光看英文名是真的和《东宫》联系不上啊!不过这部剧可能比较适合反推,看了剧情的话倒也还能get到。
而作为我国特色的仙侠剧在英文名上可能就更胜一筹了。毕竟这类剧本身就是架空的、以爱情为核心,剧名都比较注重意象和意境,所以名字也都取得比较抽象。
而想要给它们取英文名,难度无疑更大,所以画风就变成了这样↓↓↓
《宸汐缘》——Love and Destiny,爱情与命运;
《三生三世十里桃花》——Eternal Love,永恒/不朽的爱;
《香蜜沉沉烬如霜》——Ashes of Love,爱之灰烬......
不管怎么样,都是爱就对了。
虽然剧情确实是以爱情为主线,再加上剧中人物坎坷曲折的人物命运来展开,但范围也未免太宽泛了点,有一种虚无缥缈的感觉,而且好像任何一部爱情剧叫这个名字都没有啥违和感......
果然仙侠还是适合中文的诗情画意,翻译成英文就完全失去了本身的韵味。
当然也有不同画风的,《花千骨》的英文名是The Journey of Flower,嗯?一朵花的旅程?听起来更像是个纪录片吧。