经典双语美文100篇(美文回归尽在聚集地)
经典双语美文100篇(美文回归尽在聚集地)我们都变了 翻译:我们经历过起伏跌宕,我们努力过 We grew and we grew apart. But that is real. I mean that's life.
各位好久不见啦,之前作者有人生一大喜事,所以暂停更新了一阵子,现在美文节目继续更新啦,闲话不多说,下面开始吧:
首先是来自堪称美文集合的美句《吸血鬼日记》中的一段话
1、We had ups and downs we fought.
We changed both of us.
We grew and we grew apart.
But that is real.
I mean that's life.
翻译:我们经历过起伏跌宕,我们努力过
我们都变了
我们成长 我们分开
但这一切都是真实的
这就是生活
出自:《吸血鬼日记》
接下来是《吸血鬼日记》衍生剧的一段英语
2、The pain may fade but scar serves as a reminder of our suffering and make the bearer all the more resolved never to be wounded again.
翻译:疼痛感也许会淡去,但伤痕会提醒我们曾经的痛苦,使受伤害者更加下定决定,再也不要受伤。
出自:《初代吸血鬼》
今天的第三段是来自育碧的经典游戏《刺客信条》中的美文,虽然这个系列越来越年货话,但是下面的美文还是非常经典的
3、When other men blindly follow the truth remember.
当其他人盲目的追寻真相和真实的时候,记住。
Nothing is true.
万物皆虚。
When other men are limited by morality or law remember.
当其他人受到法律和道德的束缚的时候,记住。
Everything is permitted.
万事皆允。
We work in the dark to serve the light.
我们服侍光明却耕耘于黑暗。
出自:《刺客信条》
4、It’s better to look at the sky than live there.
翻译:天空更适合仰望,而不是居住。
出自:《蒂凡尼的早餐》
最后一段,经典中的经典,美文含量最多的作品,就是她《罗马假日》
5、Each in its own way was unforgettable. It would be difficult to - Rome! By all means Rome. I will cherish my visit here in memory as long as I live.
翻译:每一个城市都有其独特之处,令人难忘。这很难说,罗马!不管怎么说,就是罗马。我将会永生永世珍惜我访问此地留下的回忆。
出自:《罗马假日》
今天的节目结束啦,咱们明天见咯,话说最近是真的冷啊,大家要记得保暖哟